"commercial imposé" - Traduction Français en Arabe

    • التجاري المفروض
        
    • التجاري الذي فرضته
        
    • التجاري الذي تفرضه
        
    • التجاري الذي فرض على
        
    Il a également fait savoir que le Danemark et l'Union européenne ont été opposés au blocus commercial imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis depuis 50 longues années; UN وأكد أن الدانمرك والاتحاد الأوروبي يعارضان الحصار التجاري المفروض على كوبا على مدى 50 عاما.
    L'embargo commercial imposé à Cuba il y a plusieurs décennies est une préoccupation majeure pour nos pays, et pour Sao Tomé-et-Principe en particulier. UN إن الحظر التجاري المفروض على كوبا منذ عقود يمثل شاغلاً رئيسياً لبلادنا، ولسان تومي وبرينسيبي بشكل خاص.
    Le Brunéi Darussalam réaffirme son appui à toutes les résolutions de l'Assemblée générale demandant la levée de l'embargo commercial imposé à Cuba. UN تجدد بروني دار السلام تأكيد تأييدها لجميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Le Brunéi Darussalam réaffirme son appui à toutes les résolutions de l'Assemblée générale demandant la levée de l'embargo commercial imposé à Cuba. UN تجدد بروني دار السلام تأييدها لجميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحظر التجاري المفروض على كوبا.
    L'article 297 du Traité a aussi été invoqué par la Grèce pour justifier l'embargo commercial imposé à l'ex-République yougoslave de Macédoine au début des années 90. UN واحتجت اليونان أيضا بالمادة 297 لتبرير الحظر التجاري الذي فرضته على جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في أوائل التسعينات.
    Depuis 1996, le Gouvernement australien a toujours appuyé les résolutions par lesquelles l'Assemblée générale a demandé qu'il soit mis fin à l'embargo commercial imposé à Cuba. UN وقد دأبت حكومة أستراليا منذ عام 1996 على تأييد قرارات الجمعية التي تدعو إلى وضع حد للحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Cette question est donc directement liée aux effets de l'embargo commercial imposé à l'Iraq mais n'a aucun rapport avec les effets directs de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن هنا فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً باﻵثار المترتبة على الحظر التجاري المفروض على العراق ولا علاقة لها باﻵثار المباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cette question est donc directement liée aux effets de l'embargo commercial imposé à l'Iraq mais n'a aucun rapport avec les effets directs de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن هنا فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً باﻵثار المترتبة على الحظر التجاري المفروض على العراق ولا علاقة لها باﻵثار المباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Depuis 1996, il appuie les résolutions de l'Assemblée générale demandant la levée de l'embargo commercial imposé à Cuba. UN وما برحت حكومة أستراليا تؤيد باستمرار، منذ عام 1996، قرارات الجمعية العامة الداعية إلى فكّ الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Le requérant déclare qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ainsi que de l'embargo commercial imposé à ce pays, ces bâtiments n'ont pas pu retourner en Iraq. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يكن باستطاعة السفينتين العودة إلى العراق بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت والحظر التجاري المفروض على العراق.
    L'Australie estime que le blocus commercial imposé à Cuba est condamnable et devrait être levé immédiatement dans l'intérêt du peuple cubain et des règles du système de commerce international que nous appuyons vigoureusement. UN وتؤمن أستراليا بأن الحصار التجاري المفروض على كوبا إجراء خاطئ وينبغي رفعه فورا لفائدة شعب كوبا ولفائدة النظام التجاري الدولي القائم على القواعد، الذي نؤيده بقوة.
    Depuis 1996, il appuie les résolutions de l'Assemblée générale appelant à mettre fin au blocus commercial imposé à Cuba. UN وما فتئت حكومة أستراليا تؤيد باستمرار، منذ عام 1996، قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة الداعية إلى إنهاء الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Depuis 1996, il appuie les résolutions de l'Assemblée générale appelant à mettre fin à l'embargo commercial imposé à Cuba. UN وما برحت حكومة أستراليا تؤيد باستمرار، منذ عام 1996، قرارات الجمعية العامة الداعية إلى فكّ الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Ces articles avaient été payés par Eteco, qui n'aurait cependant pas été autorisée à les expédier d'Europe en Iraq en raison de l'embargo commercial imposé contre l'Iraq. UN وقد دفعت " إيتيكو " قيمة السلع المصنَّعة، غير أنه قيل إنه لم يسمح بشحنها إلى العراق من أوروبا بسبب الحظر التجاري المفروض على العراق.
    De même, la reconduction pour une année supplémentaire du blocus commercial imposé à Cuba, qui restera en vigueur jusqu'au 14 septembre 2011, demeure une source de profonde préoccupation, étant donné l'aggravation constante des répercussions de la crise économique et financière mondiale actuelle, ce qui aggravera davantage les souffrances du peuple cubain. UN وبالمثل، فإن الاستمرار لمدة سنة أخرى في الحظر التجاري المفروض على كوبا والذي لا يزال نافذا حتى 14 أيلول/سبتمبر 2011 لا يزال يتسبب في قلق كبير إزاء خلفية زيادة أثر الأزمة العالمية الاقتصادية والمالية الحالية والتي سوف تفاقم من الصعوبات التي يعاني منها الشعب الكوبي.
    Il n'a jamais cessé d'appuyer les résolutions de l'Assemblée générale demandant la levée de l'embargo commercial imposé à Cuba et n'a ni adopté, ni appliqué aucune loi ou mesure du type visé dans la résolution 68/8 de l'Assemblée générale. UN وما فتئت ساموا تؤيد قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى وضع حد للحصار التجاري المفروض على كوبا، ولم تصدر أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 68/8.
    233. National Projects déclare qu'en raison de l'embargo commercial imposé en application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité ni National Projects ni les maîtres de l'ouvrage n'ont pu importer en Iraq l'équipement et le matériel nécessaires à la poursuite des travaux par National Projects. UN 233- تدعي الشركة الوطنية أنه نتيجة الحظر التجاري المفروض وفقاً لقرار مجلس الأمن 661(1990) لم تستطع الشركة الوطنية ولا أصحاب مواقع المشروع استيراد التجهيز والمواد اللازمة لمواصلة الشركة أعمالها في المشروعين.
    Bien qu'elles ne soient pas soumises à l'embargo commercial imposé par la résolution 917 (1994), les importations de produits essentiels pour la santé et de denrées alimentaires ont considérablement diminué, ce qui a eu pour effet de réduire les stocks des organismes humanitaires. UN ومع أن الواردات من المستحضرات الصحية اﻷساسية والمواد الغذائية معفاة من الحظر التجاري المفروض بمقتضى القرار ٩١٧ )١٩٩٤(، فإنها تضاءلت بشكل كبير، مما أثر في المخزونات المتاحة منها لوكالات المساعدة الانسانية.
    En raison de l'embargo commercial imposé par les Nations Unies, lorsque c'était nécessaire, les requérants ont demandé aux autorités monétaires du pays où la transaction devait se faire, telles que la Banque d'Angleterre ou la Réserve fédérale des ÉtatsUnis, une autorisation qu'ils ont obtenue. UN ونتيجة الحظر التجاري الذي فرضته الأمم المتحدة، تم، حيثما اقتضى الأمر، طلب تصريح إلى السلطات المالية المعنية في البلد الذي أبرمت فيه الصفقات، مثل بنك انكلترا، وبنك الاحتياطي للولايات المتحدة الأمريكية، والحصول على هذا التصريح.
    Ce dernier a fait savoir qu'à cause de la crise économique que traversait actuellement le pays et des effets de l'embargo commercial imposé par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, il lui était très difficile, faute de moyens financiers et techniques, de progresser dans la réalisation des objectifs fixés. UN وأفادت الحكومة أنه نظرا لﻷزمة الاقتصادية الراهنة التي تواجه البلد وآثار الحظر التجاري الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، فإن التقدم نحو تحقيق أهدافه يعوقه بشدة الافتقار إلى التمويل والتكنولوجيا الملائمة.
    La société a affirmé n'avoir pas pu recevoir de livraisons de pétrole en raison de l'embargo commercial imposé à l'Iraq après son invasion et occupation du Koweït. UN وزعمت الشركة أنها لم تستطع تسلم النفط بسبب الحظر التجاري الذي فرض على العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus