Il conviendrait en même temps d'accorder l'attention requise au renforcement de la contribution du système commercial multilatéral, à la réalisation de l'objectif du développement durable et à l'exploration des nombreuses possibilités qui existent en dehors du cadre de l'OMC. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي إيلاء عناية كاملة لتعزيز مساهمة النظام التجاري المتعدد الأطراف في التنمية المستدامة، فضلا عن السعي الى اغتنام الفرص العديدة المتاحة خارج إطار منظمة التجارة العالمية. |
27. La contribution du système commercial multilatéral à l'expansion du commerce international est indéniable et essentielle. | UN | 27- مساهمة النظام التجاري المتعدد الأطراف في توسع التجارة الدولية أمر لا جدال فيه وضروري. |
Les négociations de Doha offrent une tribune d'importance majeure, unique en son genre, devant permettre d'accroître la contribution du système commercial multilatéral à l'atténuation de la pauvreté et à la réalisation des objectifs de développement humain. | UN | وتتيح مفاوضات الدوحة منهاج عمل هاماً وفريداً من نوعه لزيادة مساهمة النظام التجاري المتعدد الأطراف في التخفيف من حدة الفقر وفي أهداف التنمية البشرية. |
La communauté internationale doit tirer profit de la prolifération des accords bilatéraux et régionaux pour poursuivre la promotion du commerce international et aider le système commercial multilatéral à fonctionner plus efficacement. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستفيد من انتشار الاتفاقات الثنائية والإقليمية لمواصلة تعزيز التجارة الدولية ومساعدة النظام التجاري المتعدد الأطراف على أداء مهامه بطريقة أكثر فعالية. |
Le Programme vise également à aider les pays africains à tirer parti des possibilités offertes par le système commercial multilatéral à adhérer à l’Organisation mondiale du commerce et à appliquer les accords adoptés par celle-ci. | UN | كما يساعد البرنامج البلدان اﻷفريقية على تحديد الفرص التي يوفرها نظام التجارة المتعدد اﻷطراف واغتنامها، فضلا عن تمكينها من تنفيذ أحكامه عن طريق منظمة التجارة العالمية. |
a) L'évolution de la contribution du commerce et du système commercial multilatéral à une croissance équitable et à un développement durable; | UN | (أ) تطوّر إسهام التجارة والنظام التجاري المتعدد الأطراف في تحقيق النمو الشامل والتنمية المستدامة؛ |
Cependant, aussi positive qu'ait été la contribution du système commercial multilatéral à la réduction de la pauvreté, nous pouvons et nous devons mieux faire. D'abord dans le domaine de la régulation, en œuvrant à une conclusion rapide du Cycle de négociations de Doha pour le développement. | UN | ولكن رغم الإسهام الإيجابي للنظام التجاري المتعدد الأطراف في القضاء على الفقر، بإمكاننا ويجب علينا القيام بالمزيد من العمل، أولا، في ميدان اللوائح بالعمل على اختتام جولة الدوحة الإنمائية في أقرب وقت ممكن. |
Toutefois, quelques pays ont dit que différents thèmes ou questions qui avaient été intégrés dans le système commercial multilatéral à la conclusion du Cycle d'Uruguay avaient amenuisé la marge de manœuvre laissée aux pouvoirs publics pour prendre des décisions économiques, et < < surchargé > > le système commercial multilatéral. | UN | وفي هذا السياق، أفادت بعض البلدان أن القضايا الدخيلة التي أُدمجت في النظام التجاري المتعدد الأطراف في ختام جولة أوروغواي قلصت من حيز السياسات المتاح لاتخاذ القرارات الاقتصادية وأثقلت كاهل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Toutefois, quelques pays ont dit que différents thèmes ou questions qui avaient été intégrés dans le système commercial multilatéral à la conclusion du Cycle d'Uruguay avaient amenuisé la marge de manœuvre laissée aux pouvoirs publics pour prendre des décisions économiques, et < < surchargé > > le système commercial multilatéral. | UN | وفي هذا السياق، أفادت بعض البلدان أن القضايا الدخيلة التي أُدمجت في النظام التجاري المتعدد الأطراف في ختام جولة أوروغواي قلصت من حيز السياسات المتاح لاتخاذ القرارات الاقتصادية وأثقلت كاهل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Toutefois, quelques pays ont dit que différents thèmes ou questions qui avaient été intégrés dans le système commercial multilatéral à la conclusion du Cycle d'Uruguay avaient amenuisé la marge de manœuvre laissée aux pouvoirs publics pour prendre des décisions économiques, et < < surchargé > > le système commercial multilatéral. | UN | وفي هذا السياق، أفادت بعض البلدان أن القضايا الدخيلة التي أُدمجت في النظام التجاري المتعدد الأطراف في ختام جولة أوروغواي قلصت من حيز السياسات المتاح لاتخاذ القرارات الاقتصادية وأثقلت كاهل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
a) L'évolution de la contribution du commerce et du système commercial multilatéral à une croissance équitable et à un développement durable; | UN | (أ) تطوّر إسهام التجارة والنظام التجاري المتعدد الأطراف في تحقيق النمو الشامل للجميع والتنمية المستدامة؛ |
a) L'évolution de la contribution du commerce et du système commercial multilatéral à une croissance équitable et à un développement durable; | UN | (أ) تطوّر إسهام التجارة والنظام التجاري المتعدد الأطراف في تحقيق النمو الشامل للجميع والتنمية المستدامة؛ |
144. Le représentant de la Zambie a dit que les PMA avaient défini leurs principales priorités concernant le système commercial multilatéral à la réunion de Zanzibar et lors de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (engagement 5 du Programme d'action). | UN | 144- وقال ممثل زامبيا إن أقل البلدان نموا كانت قد حددت أولوياتها الرئيسية فيما يتصل بالنظام التجاري المتعدد الأطراف في زنجيبار وفي الالتزام 5 من برنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
4. Souligne qu'il importe de rendre opérationnel dès que possible le groupe de travail créé par l'Organisation mondiale du commerce pour examiner les liens entre le commerce, la dette et les finances, de manière à améliorer la capacité du système commercial multilatéral à contribuer à une solution durable du problème de l'endettement extérieur des pays en développement; | UN | " 4 - تؤكد أهمية التبكير بتشغيل الفريق العامل الذي أنشأته منظمة التجارة العالمية لدراسة العلاقة بين التجارة والديون والمالية من أجل تعزيز قدرة النظام التجاري المتعدد الأطراف على المساهمة في إيجاد حل دائم لمشكلة المديونية الخارجية للبلدان النامية؛ |
Les pays en développement devaient avoir une excellente compréhension à la fois des lois nationales de leurs principaux partenaires commerciaux et des nouvelles règles de l'OMC afin d'exploiter le système commercial multilatéral à leur profit, mais beaucoup ne possédaient ni l'expérience ni les ressources financières et humaines nécessaires. | UN | ويجب أن تكون البلدان النامية قادرة على أن تفهم تماماً كلاً من القوانين الداخلية لشركائها التجاريين الرئيسيين والقواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية من أجل استخدام نظام التجارة المتعدد اﻷطراف لمصلحتها، ولكن كثيراً منها يفتقر إلى ما يلزم من خبرة وموارد مالية وبشرية. |