"commerciale ou" - Traduction Français en Arabe

    • تجارية أو
        
    • التجارية أو
        
    • التجاري أو
        
    • تجارة أو
        
    • التجارة أو
        
    • السوقية أو
        
    • تجاريا أو
        
    • تجارياً أم
        
    • المتاجر أو
        
    • اقتصادي أو
        
    • نشاط تجاري أو
        
    Lorsqu'une femme mariée veut déposer une marque commerciale ou obtenir un passeport à son nom, elle est invitée à inscrire le nom de son mari sur le formulaire de demande. UN ففي حالة المرأة المتزوجة التي ترغب في تسجيل أسماء تجارية أو الحصول على جواز سفر باسمها، فإنه يطلب إليها بيان اسم زوجها في استمارة الطلب.
    Cette obligation est particulièrement importante quand les régimes de sécurité sociale sont fondés sur une relation d'emploi formelle, une unité commerciale ou une résidence enregistrée. UN ولهذا الواجب أهمية خاصة عندما تقوم أنظمة الضمان الاجتماعي على علاقة مهنية رسمية أو وحدة تجارية أو مكان إقامة مسجل.
    Nombre de pays en développement ont cherché à résoudre ce problème en assurant à leurs entreprises une protection commerciale ou en leur accordant des subventions pour leur permettre de survivre. UN وقد واجه عدد كبير من البلدان النامية هذه المشكلة بتوفير الحماية التجارية أو اﻹعانات للسماح لهم بالبقاء.
    Outre la possibilité d'être constitués en entité juridique distincte, les pôles commerciaux peuvent désormais être créés au sein d'organisations existantes possédant une expérience de la fourniture de services d'information commerciale ou de facilitation du commerce. UN وبالإضافة إلى الهيئات القانونية المنفصلة، يمكن الآن إنشاء نقاط تجارية داخل المنظمات القائمة ذات الخبرة في مجال توفير خدمات المعلومات التجارية أو تيسير التجارة.
    Rec. 11 Les organismes de formation qui reçoivent une assistance de la CNUCED devraient être soutenus dans leurs efforts pour parvenir à l'autonomie commerciale ou d'autres formes de viabilité. UN ينبغي تشجيع مؤسسات التدريب التي تتلقى مسـاعدة مـن المصادر المذكور آنفاً في جهودها المبذولة من أجل الاستقلال الذاتي التجاري أو أي أشكال أخرى من أشكال الاستكفاء.
    a) Il n'existe aucun type de coopération militaire, commerciale ou aérienne entre le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite et le gouvernement des Taliban; UN أولا: لا يوجد أي نوع من التعاون العسكري أو التجاري أو الجوي بين حكومة المملكة العربية السعودية وحكومة طالبان.
    Cette obligation est particulièrement importante quand les régimes de sécurité sociale sont fondés sur une relation d'emploi formelle, une unité commerciale ou une résidence enregistrée. UN ولهذا الواجب أهمية خاصة عندما تقوم أنظمة الضمان الاجتماعي على علاقة مهنية رسمية أو وحدة تجارية أو مكان إقامة مسجل.
    Le modèle tient compte de l'exposition des êtres humains du fait des poissons pêchés de façon commerciale ou non. UN ويصف النموذج تعرض البشر بواسطة الأسماك المصيدة لأغراض تجارية أو غير تجارية.
    Elle a pour objet d'avertir les fonctionnaires qu'il ne leur est pas permis d'être associés activement à la direction d'une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou autre, si le fonctionnaire ou l'entreprise considérés peuvent en retirer des avantages du fait que le fonctionnaire est employé par l'Organisation. UN والغرض منه تحذير الموظفين من أنهم لا يستطيعون الارتباط بشكل فعلي بأي مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، إذا كان للموظف أو المؤسسة التجارية أي فائدة من هذا الارتباط بالمنظمة.
    En conséquence, le Comité, compte tenu de l'exclusion au paragraphe 11 de la décision 9 d'une indemnisation pour un simple espoir d'activité, décide qu'un tel requérant doit apporter une preuve spécifique qu'il était engagé dans une relation commerciale ou dans une opération d'une nature décrite au paragraphe 105 comme pouvant ouvrir droit à indemnisation. UN ولذلك، فإن الفريق، مع مراعاة الاستبعاد الوارد في الفقرة 11 من المقرر 9، والخاص بالتعويض لمجرد توقع حدوث الصفقات، يقرر أنه يجب أن يقدم صاحب المطالبة هذا ما يبرهن على وجه التحديد أنه كان يزاول ممارسة تجارية أو يزاول تعاملاً من الطبيعة التي يرد وصف لها في الفقرة 105 لكي يكون قابلاً للتعويض.
    Elle a pour objet d'avertir les fonctionnaires qu'il ne leur est pas permis d'être associés activement à la direction d'une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou autre, si le fonctionnaire ou l'entreprise considérés peuvent en retirer des avantages du fait que le fonctionnaire est employé par l'Organisation. UN والغرض منه تحذير الموظفين من أنهم لا يستطيعون الارتباط بشكل فعلي بأية مؤسسة تجارية أو غيرها، تعمل من أجل الربح إذا كان للموظف أو المؤسسة التجارية أية فائدة من هذا الارتباط بالمنظمة.
    Elle n'applique contre Cuba aucune législation commerciale ou économique qui limiterait ou découragerait le commerce avec ce pays ou les investissements à Cuba ou en provenant. UN ولا تطبق النرويج أي قانون تجاري أو اقتصادي ضد كوبا من شأنه أن يقيد أو يثبط الدخول في علاقات تجارية أو استثمارية متبادلة مع كوبا.
    Pour surmonter cet obstacle, des organismes multilatéraux de financement devraient accorder plus facilement des prêts à long terme pour le renforcement de l'infrastructure commerciale ou financière. UN وللتغلب على هذا العائق ينبغي أن تكون القروض التي تمنحها وكالات التمويل المتعددة الأطراف لأغراض تشييد الهياكل الأساسية التجارية أو التمويل المتصل بها متاحة بقدر أكبر من السهولة.
    La contraction de la demande d'importations combinée à l'augmentation de l'investissement intérieur suggère que les mesures de politique commerciale ou la dévaluation de la monnaie pourraient avoir freiné les importations. UN واقتران الهبوط في الطلب على الواردات بزيادة الاستثمار المحلي يوحي باحتمال خضوع الواردات لقيود عن طريق تدابير السياسات التجارية أو تخفيض قيمة العملة.
    Enfin, la demande est irrecevable, selon le droit suisse, si la procédure vise un acte qui paraît tendre à diminuer des recettes fiscales ou contrevient à des mesures de politique monétaire, commerciale ou économique; toutefois, il peut être donné suite à une demande d'entraide si la procédure vise une escroquerie en matière fiscale. UN وأخيرا، يكون الطلب غير مقبول بموجب القانون السويسري إذا استهدف الإجراء فعلا يبدو أنه يرمي إلى خفض الإيرادات الجبائية أو يتنافى مع تدابير السياسة النقدية أو التجارية أو الاقتصادية؛ بيد أنه يمكن تلبية طلب للمساعدة المتبادلة إذا كان الإجراء يستهدف عملية نصب في المجال الضريبي.
    :: La confiance fondée sur des relations ou des intérêts communs ne devrait pas se substituer à la compréhension d'un investissement ou d'une opération commerciale, ou à l'exercice d'une diligence et d'une vigilance raisonnables pour protéger ses propres intérêts. UN :: لا ينبغي للثقة القائمة على المصالح أو العلاقات المشتركة أن تحل محل فهم المرء للمخطط الاستثماري أو الصفقة التجارية أو ممارسته الحرص والتيقظ الواجبين في حماية مصالحه.
    Les obligations implicites découlaient d'une obligation de nature commerciale ou d'une politique commerciale de l'entreprise. UN وتنبع الالتزامات البناءة من التزام من النوع التجاري أو من سياسة تجارية.
    L'agriculture périurbaine est une activité exercée à proximité des villes, et il s'agit généralement d'une production commerciale ou semi-commerciale intensive. UN وتشير الزراعة في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية إلى الزراعة القائمة بقرب المدن، وهي عامة للإنتاج الكثيف شبه التجاري أو التجاري.
    L'une des façons d'assurer cet équilibre consiste à faire valoir la distinction entre les actes relevant de la souveraineté, de la puissance publique ou de l'autorité gouvernementale et les actes de nature commerciale ou privée. UN ومن الطرق المتبعة لتحقيق هذا التوازن التأكيد على التمييز بين الأفعال السيادية أو العامة أو الحكومية في طابعها والأفعال ذات الطابع التجاري أو الخاص.
    2. Chaque citoyen a le droit d'exercer sa profession et de s'adonner à une activité professionnelle, commerciale ou industrielle légale. UN (2) يتمتع كل شخص في أوغندا بالحق في ممارسة مهنته والاشتغال بأي مهنة أو تجارة أو عمل تجاري مشروع.
    Le prêteur dispose d’avantages particuliers car il possède des informations du fait de sa relation commerciale ou de propriétaire avec l’emprunteur. UN ويتمتع المقرض بمزايا معينة نظرا إلى المعلومات المكتسبة من العلاقة مع المقترض في مجال التجارة أو التأجير.
    c) Dans les affaires de concurrence portant sur des DPI, comment évaluer les marchés considérés, la puissance commerciale ou le jeu de la concurrence pour tenir compte de l'évolution des technologies, des stratégies d'entreprise, du droit ont été ou peuvent-ils être correctement évalués et de la politique de la concurrence, et du cadre international de la protection des DPI. UN (ج) الكيفية التي أمكن بها أو يمكن بها، في حالات المنافسة التي تنطوي على حقوق الملكية الفكرية، إجراء تقييم مناسب للأسواق ذات الصلة أو القوة السوقية أو المنافسة المحتملة بحيث تؤخذ في الاعتبار التغيرات في التكنولوجيا، وفي استراتيجيات الشركات، وفي قوانين وسياسات المنافسة، وفي الإطار الدولي لحماية حقوق الملكية الفكرية؛
    La violence contre les enfants et leur exploitation commerciale ou sexuelle sont l'une des plus graves violations de leurs droits. UN إن العنف ضد الأطفال واستغلالهم تجاريا أو جنسيا هما من أخطر أشكال انتهاك حقوق الطفل.
    Cependant, si cette créance est cédée à un établissement financier, on ne sait pas clairement si elle demeure une créance commerciale ou si elle devient une créance financière. UN غير أنه إذا أحيل ذلك المستحق إلى مؤسسة مالية فلن يكون من الواضح ما إن كان سيظل مستحقاً تجارياً أم سيكون مستحقاً مالياً.
    Le tribunal place le jeune délinquant dans un centre spécialisé dans la fourniture d'une formation professionnelle ou dans une usine, une société commerciale ou une exploitation agricole qui accepte d'assurer cette formation. Le tribunal ne précise pas la durée de celle-ci; toutefois, le jeune délinquant ne peut être placé dans un établissement de réinsertion sociale pendant plus de trois ans. UN تعهد المحكمة بالحدث إلى أحد المراكز المخصصة لذلك أو إلى أحد المصانع أو المتاجر أو المزارع التي تقبل تدريبه ولا تحدد المحكمة مدة لهذا التدريب على ألا تزيد مدة بقاء الحدث في الجهات المشار إليها على ثلاث سنوات؛
    En outre, une femme mariée ne peut s'engager dans une activité commerciale ou exercer un emploi sans l'expresse autorisation de son époux. UN كما لا يجوز أيضاً للزوجة الاشتراك في نشاط اقتصادي أو العمل بدون إذن صريح من زوجها.
    Elle a environ 300 membres et accorde aux personnes handicapées des prêts à des conditions avantageuses, par exemple pour acheter un logement, lancer une affaire industrielle ou commerciale ou aménager un logement pour le rendre plus accessible. UN وهو يضم حوالي 300 عضو ويقدم القروض الميسرة للمعوقين لشراء منزل أو للبدء في نشاط تجاري أو لإحداث تجديدات في بيوتهم لتسهيل حركتهم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus