Elle jouit également d'un pouvoir réglementaire en ce qu'elle définit les pratiques commerciales déloyales et autorise la pratique de prix de revente imposés pour certaines marchandises. | UN | وتتمتع أيضاً بسلطة وضع القواعد لتحديد الممارسات التجارية غير العادلة وتحديد السلع التي يسمح بتحديد سعر إعادة بيعها. |
La tendance croissante à des pratiques commerciales déloyales et aux conflits dans le commerce international est pour nous un sujet de vive préoccupation. | UN | إن الاتجاه المتزايد نحو الممارسات التجارية غير العادلة والصراعات في التجارة الدولية أمر يثير بالغ قلقنا. |
Le secrétariat a également prêté assistance à l'Union douanière d'Afrique australe (SACU) pour appliquer les dispositions de l'Accord de 2002 de la SACU sur les politiques communes de concurrence et les pratiques commerciales déloyales. | UN | وساعدت الأمانة كذلك الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي في صياغة أحكام اتفاق الاتحاد المتعلق بالسياسات العامة في مجالي المنافسة والممارسات التجارية غير المنصفة المبرم في عام 2002. |
Un atelier organisé en 2004 à l'intention des États membres de la SACU avec le concours de la CNUCED a recommandé l'élaboration d'un document proposant un cadre sur les modalités de coopération possibles pour l'application d'une politique de la concurrence, assorti d'une annexe sur les pratiques commerciales déloyales. | UN | وأوصت حلقة عمل للدول الأعضاء في الاتحاد الجمركي نُظمت في عام 2004 بمساعدة الأونكتاد بإعداد تقريرٍ عن إمكان التعاون على إنفاذ سياسات المنافسة مع إدراج مرفقٍ عن الممارسات التجارية غير المنصفة. |
Assurer une protection juridique contre les arrangements contractuels inéquitables et autres pratiques commerciales déloyales | UN | الحماية القانونية من الترتيبات التعاقدية غير المنصفة وغيرها من الممارسات التجارية غير المشروعة. |
Elle interdit également aux entreprises de participer à tout accord ou contrat international contenant des dispositions qui constituent des pratiques commerciales déloyales. | UN | وهو، ثانياً، يحظر على الشركات الدخول في أي اتفاق أو عقد دولي يتضمن مسائل تشكل ممارسات تجارية غير عادلة. |
iii) lutte contre les pratiques commerciales déloyales des entreprises de services; | UN | `٣` اتخاذ اجراءات ضد الممارسات التجارية غير النزيهة من جانب شركات الخدمات |
Qui plus est, on multipliera les enquêtes pour arriver à mieux déceler les pratiques commerciales déloyales et à y remédier. | UN | وعلاوة على ذلك، ستوسع أنشطة التحري من أجل التفتيش على الممارسات التجارية غير العادلة وتصحيحهاعلى نحو أكثر فعالية. |
Le droit de la consommation peut donc renforcer la concurrence en sanctionnant les pratiques commerciales déloyales. | UN | وبالتالي فإن إنفاذ قوانين المستهلك من شأنه أن يعزز المنافسة عن طريق التصدي للممارسات التجارية غير العادلة. |
La liste complète des pratiques commerciales déloyales qui sont interdites inclut les informations fausses ou trompeuses, les dénis de responsabilité et la fourniture de biens défectueux ou de services inappropriés. | UN | وتشتمل القائمة الشاملة للممارسات التجارية غير العادلة المحظورة على البيانات الكاذبة أو المضللة، وعرض عبارات التنصل من المسؤولية، وتوريد سلع وخدمات معيبة وغير مناسبة. |
d) Lutte contre les pratiques commerciales déloyales dans le secteur public | UN | )د( منع الممارسات التجارية غير العادلة في القطاع العام |
Dans le contexte de la tourmente économique actuelle, nous devons exiger des nations développées une plus grande cohérence, entre la rhétorique du libre-échange et leurs pratiques — et notamment qu'elles renoncent aux pratiques commerciales déloyales. | UN | وفي السياق الراهن للاضطرابات العالمية، لا بد أن نطالب البلــدان النامية بأن تحقق اتساقا أكبر بين الكلام الطنــان عــن التجارة الحرة والممارسات التجارية غير العادلة. |
4. Partie IV: Pratiques commerciales déloyales | UN | 4- الجزء الرابع: الممارسات التجارية غير العادلة |
Cependant, l'article 25 de son protocole relatif au commerce prescrit aux États membres d'adopter des mesures complètes de promotion du commerce à l'échelon communautaire qui interdisent les pratiques commerciales déloyales et favorisent la concurrence. | UN | بيد أن المادة 25 من بروتوكول التجارة للجماعة يقتضي من الدول الأعضاء اعتماد تدابير شاملة لتطوير التجارة داخل الجماعة تمنع الممارسات التجارية غير المنصفة وتعزز المنافسة. |
La CNUCED a continué de contribuer à la mise en œuvre de l'Accord de la SACU sur les politiques communes de concurrence et les pratiques commerciales déloyales. | UN | واصل الأونكتاد دعم تنفيذ اتفاق الاتحاد الجمركي المتعلق بالسياسات العامة المتصلة بالمنافسة والممارسات التجارية غير المنصفة. |
Les DPI sont également visés par les articles 8 et 19 de la loi, qui proscrivent respectivement les entraves abusives à la concurrence imposées par des associations d'entreprises et les pratiques commerciales déloyales visant à fausser le libre jeu de la concurrence. | UN | وتتصل بحقوق الملكية الفكرية أيضاً المادتان 8 و19 من القانون اللتان تحظران على التوالي القيود غير المعقولة التي تفرضها رابطات التجارة والممارسات التجارية غير المنصفة التي تنزع إلى إعاقة المنافسة المنصفة. |
Cet examen vise essentiellement à élaborer un plan directeur national en matière de concurrence qui cadre avec les obligations internationales du pays et permette de remédier aux contraintes découlant de pratiques commerciales déloyales. | UN | والهدف الرئيسي من هذا الاستعراض هو وضع إطار وطني لسياسة المنافسة يتمشى مع الالتزامات الدولية للبلد ويعين حلولاً للقيود التي تنشأ عن الممارسات التجارية غير المشروعة. |
Les pratiques commerciales déloyales et la question des monopoles à entreprise unique n'ayant pas été traitées dans le passé, le pays manque de compétences en la matière et a besoin d'une assistance. | UN | وبما أنه لم يتم التصدي في الماضي للممارسات التجارية غير المشروعة ولاحتكارات الشركات الواحدة، فلم تكتسب الخبرة الفنية ويلزم من ثم الحصول على المساعدة في هذه الميادين. |
Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. | UN | وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة. |
Dans certains cas, elles peuvent également déboucher sur des pratiques commerciales déloyales. | UN | وقد يؤدي ذلك أيضا، في بعض الحالات، إلى ممارسات تجارية غير عادلة. |
La proposition allemande semble avoir pour but de protéger les parties qui se livrent à des pratiques commerciales déloyales en utilisant des systèmes automatisés qui ne permettent pas la détection et la correction d'erreurs de saisie. | UN | والاقتراح الألماني يهدف فيما يبدو إلى حماية أطراف تضطلع بممارسات تجارية غير عادلة باستخدام نظم مؤتمتة لا تتيح اكتشاف الأخطاء في المحتويات وتصحيحها. |
L'attention voulue doit être accordée à la lutte contre les pratiques commerciales déloyales et contre la corruption pratiquée par les sociétés multinationales, les entreprises nationales et toute autre entité commerciale. | UN | ويجب إيلاء انتباه كاف لوقف الممارسات التجارية غير النزيهة وللفساد في الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية وأية كيانات تجارية أخرى. |
Elles ont appuyé les actions menées au niveau du continent et sur le plan multilatéral, notamment en ce qui concerne le commerce des services, la libéralisation des investissements et l'adoption d'accords sur les pratiques commerciales déloyales. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لﻷعمال المضطلع بها على صعيد نصف الكرة، وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف ولا سيما بسبب ارتباطها بتجارة الخدمات وتحرير الاستثمارات والاتفاقات المتعلقة بالممارسات التجارية المجحفة. |
D'importants progrès avaient été faits en ce qui concernait l'application de la loi sur les pratiques commerciales déloyales et le perfectionnement du personnel chargé de la faire respecter. | UN | ومنذ اعتماد القانون المتعلق بمكافحة المنافسة غير النزيهة تحقق تقدم كبير على صعيد تعزيز تنفيذه والرفع من مستوى الموظفين المكلفين باﻹنفاذ. |