Conséquences de la concurrence internationale sur les politiques commerciales du Brésil | UN | أثر المنافسة العالمية على صياغة السياسات التجارية في البرازيل |
A la suite de la restructuration du Secrétariat, elles ont été placées sous la responsabilité du Service des activités commerciales du Bureau des services généraux. | UN | وفي أعقاب إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، أوكلت اﻷنشطة الى دائرة اﻷنشطة التجارية في مكتب الخدمات العامة. |
Même si les négociations commerciales du Cycle de Doha ont été suspendues, il est fondamental que le programme pour le développement reste au cœur des futures négociations. | UN | ومع أنه جرى تعليق المفاوضات التجارية في جولة الدوحة، من الأهمية أن تبقى الخطة الإنمائية في مقدمة المفاوضات المقبلة. |
A la suite de la deuxième phase de restructuration du Secrétariat, en 1993, la gestion et l'exploitation de la boutique-cadeaux, qui relevait de l'ancien Service des activités commerciales, des achats et des transports, est aujourd'hui de la responsabilité du Service des activités commerciales du Bureau des services généraux. | UN | ونتيجة للمرحلة الثانية من إعادة تشكيل اﻷمانة العامة في عام ١٩٩٣، أوكلت إدارة وتشغيل هذه اﻷنشطة، التي كانت تتم في السابق تحت الاشراف المباشر لدائرة المبيعات والنقل، إلى الدائرة الجديدة لﻷنشطة التجارية التابعة لمكتب الخدمات العامة. |
Les négociations commerciales du Cycle de Doha devraient être menées à bien rapidement afin de mettre en place un système commercial international satisfaisant et non discriminatoire. | UN | وينبغي التعجيل بجولة الدوحة للمفاوضات التجارية من أجل إقامة نظام معقول وغير تمييزي للتجارة الدولية. |
En matière de gestion, le Conseil a notamment considéré, compte tenu des débats au sujet de la réforme de l'ONU et de la cohérence à l'échelle du système, qu'il fallait accélérer les travaux concernant l'harmonisation des pratiques commerciales du système des Nations Unies. | UN | وكانت إحدى المسائل الرئيسية التي عولجت في المجال الإداري على ضوء المناقشات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، هي زيادة سرعة إنجاز الأعمال الرامية إلى تحقيق التواؤم بين ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة. |
Les transactions commerciales du secteur privé n'en seront que plus prévisibles et plus rentables, du point de vue du temps et de l'argent. | UN | وهو يجعل المعاملات التجارية في القطاع الخاص أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر فعالية من حيث التكلفة المتكبدة نقدا ووقتا. |
L'Administration portuaire de Guam, qui est une société publique et un organisme autonome du Gouvernement de Guam, administre les installations commerciales du port d'Apra. | UN | 45 - وتدير مرافق الميناء التجارية في مرفأ أبرا هيئة الميناء في غوام، وهي مؤسسة عامة ووكالة مستقلة تابعة لحكومة غوام. |
Cela serait en outre conforme aux exigences du système commercial multilatéral mis en place depuis la conclusion des négociations commerciales du Cycle d'Uruguay en 1994. | UN | كما ينبغي له أن يستجيب لشروط نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف الذي يجري العمل على وضعه منذ اختتام جولة أورغواي للمفاوضات التجارية في عام 1994. |
54. Des formes particulières de financement des produits de base tenant compte des spécificités des procédés de production et des pratiques commerciales du secteur. | UN | 54- إيجاد أشكال محددة من تمويل السلع الأساسية تعكس خاصيات أساليب الإنتاج والممارسات التجارية في القطاع. |
Dans le même ordre d'idées, il conviendrait d'accélérer le rythme des négociations commerciales du cycle de Doha afin que les pays du Sud, et notamment d'Afrique subsaharienne, puissent enfin jouer un rôle significatif dans le commerce mondial. | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي أن نعجل المحادثات التجارية في جولة الدوحة لكي تتمكن بلدان الجنوب أخيرا، وخاصة بلدان إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، من الاضطلاع بدور هام في التجارة الدولية. |
Il est nécessaire d'avancer plus vite vers une issue favorable au développement dans les négociations commerciales du Cycle de Doha, notamment en améliorant l'accès aux marchés pour les produits agricoles des pays en développement. | UN | ولا بد من التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق نتائج مؤاتية للتنمية في المفاوضات التجارية في جولة الدوحة، بما في ذلك على وجه الخصوص بزيادة إمكانية وصول المنتجات الزراعية للبلدان النامية إلى الأسواق. |
Certaines entités commerciales du secteur privé ont pu réaliser de la sorte des économies allant jusqu'à 10 % de leurs frais d'achat une fois tous les modules de leur PGI mis en place. | UN | وقد تمكنت بعض الكيانات التجارية في القطاع الخاص من تقليص تكلفة عمليات الشراء بنسبة تصل إلى 10 في المائة عندما تم تنفيذ كامل وحدات نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
Comme le Gouvernement concentre son attention sur le M23 dans le territoire de Rutshuru, les FDLR ont étendu leur contrôle des zones commerciales du Lubero du Sud. | UN | ونظرا لتركيز الحكومة على حركة 23 آذار/مارس في إقليم روتشورو، بسطت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا سيطرتها على المناطق التجارية في لوبيرو الجنوبية. |
Les garanties offertes par l'Alliance et ses partenaires ont persuadé des banques commerciales du Ghana, du Kenya, du Mozambique, de l'Ouganda et de la République-Unie de Tanzanie de consentir des prêts à des taux raisonnables totalisant 160 millions de dollars. | UN | وأدّى ذلك إلى أن أصبح لدى التحالف وشركائه القدرة على جمع 160 مليون دولار على شكل قروض ميسَّرة من المصارف التجارية في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وغانا وكينيا وموزامبيق. |
81. En 1992, les recettes du commerce de gros et de détail s'élevaient à 1,4 milliard de dollars, soit 28 % de l'ensemble des recettes commerciales du territoire. | UN | ٨١ - وفي عام ١٩٩٢، بلغ إجمالي مقبوضات اﻷعمال التجارية لتجارة الجملة والتجزئة، ما مجموعه ١,٤ بلايين دولار، وبذلك بلغت حصتها ٢٨ في المائة من مجموع الايرادات الكلية لﻷعمال التجارية في الاقليم. |
IS3.7 Le Service des activités commerciales du Bureau des services de conférence et services d’appui répond aux objectifs du sous-programme 24.4 (Services d’appui) du programme 24 (Services de gestion et services centraux d’appui) du plan à moyen terme concernant les activités ci-après : Administration postale de l’ONU (APNU), articles-cadeaux, kiosque à journaux et exploitation des garages. | UN | ب إ٣ -٧ تستجيب دائرة اﻷنشطة التجارية التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي ﻷهداف البرنامج الفرعي ٢٤-٤، خدمات الدعم، من البرنامج ٢٤، الخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم المركزي، من الخطة المتوسطة اﻷجــل، فيما يتعلق باﻷنشطة التالية: إدارة بريد اﻷمم المتحدة، محل الهدايا، ومحــل بيــع الصحف وتشغيل المرآب. |
IS3.7 Le Service des activités commerciales du Bureau des services de conférence et services d’appui répond aux objectifs du sous-programme 24.4 (Services d’appui) du programme 24 (Services de gestion et services centraux d’appui) du plan à moyen terme concernant les activités ci-après : Administration postale de l’ONU (APNU), articles-cadeaux, kiosque à journaux et exploitation des garages. | UN | ب إ ٣-٧ تستجيب دائرة اﻷنشطة التجارية التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي ﻷهداف البرنامج الفرعي ٤٢-٤، خدمات الدعم، من البرنامج ٤٢، الخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم المركزي، من الخطة المتوسطة اﻷجــل، فيما يتعلق باﻷنشطة التالية: إدارة بريد اﻷمم المتحدة، محل الهدايا، ومحــل بيــع الصحف وتشغيل المرآب. |
Le réseau d'informations commerciales du Groupe des 77, longtemps appuyé par le Groupe spécial de la CTPD et maintenant utilisé à l'échelle pilote dans 10 centres, grâce à des fonds égyptiens contribuera à la révolution de l'information dans le Sud. | UN | ومن شأن تجهيز شبكة المعلومات التجارية التابعة لمجموعة السبعة والسبعين، والتي ظلت لفترة طويلة تتلقى الدعم من اللجنة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ويجري اختبارها على أساس تمهيدي بمدخلات عصرية في ١٠ مراكز، أن يضيف الى ثورة المعلومات في الجنوب. |
On a fait valoir que l'exclusion de la cession de ce type de créances commerciales du champ d'application de la convention limiterait considérablement l'utilité du texte et compromettrait les chances d'une large adoption. | UN | وذكر أن استبعاد إحالة هذه المستحقات التجارية من نطاق الاتفاقية سيقلل جدا من فائدتها ويقضي على فرص اعتمادها على نطاق واسع. |
La conclusion couronnée de succès des négociations commerciales du Cycle de Doha fournirait à l'économie mondiale le stimulus économique dont elle a grandement besoin, de même qu'une assurance contre la menace de l'accroissement du protectionnisme. | UN | وأضاف أن التوصل إلى نهاية ناجحة لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية من شأنه أن يعطي للاقتصاد العالمي حافزاًً اقتصادياًً تشتد الحاجة إليه، وتأميناً ضد خطر الحمائية المتزايدة. |
Une proposition générale de réforme et d'harmonisation des pratiques commerciales du système des Nations Unies est en cours d'élaboration par le Comité de haut niveau de la gestion. | UN | 48 - وكان العمل جارٍ على وضع مقترح شامل لإصلاح ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة وتنسيقها في إطار اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le CCS d'assurer la coopération la plus étroite possible avec la CFPI et de fournir à celle-ci l'appui le plus important possible, en particulier s'agissant du respect des décisions de la Commission et de leur application rapide en vue de l'harmonisation des pratiques commerciales du système commun. | UN | 113 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى المجلس أن يكفل بذل أقصى قدر ممكن من التعاون والدعم للجنة الخدمة المدنية الدولية، وأن يراعي على وجه الخصوص، ضرورة تقيده بقرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية وتنفيذها على وجه السرعة، من أجل مواءمة ممارسات تسيير الأعمال في إطار النظام الموحد. |