Par ailleurs, le Gouvernement malgache n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou de mesures économiques, commerciales ou financières contre la République de Cuba. | UN | ثم إن حكومة مدغشقر لم تسن أو تطبق قط ضد جمهورية كوبا أي قوانين أو تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية. |
:: La conclusion d'opérations commerciales ou financières à des termes peu avantageux du fait de l'impossibilité de trouver un nombre suffisant de partenaires disposés à négocier avec Cuba; | UN | :: إجراء عمليات تجارية أو مالية بشروط مجحفة بسبب استحالة إيجاد عدد كاف من الشركاء المستعدين للتفاوض مع كوبا. |
En outre, Nauru n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou de mesures à l'encontre de Cuba, interdisant les relations économiques, commerciales ou financières entre la République de Nauru et la République de Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقم ناورو بسنّ أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
Madagascar n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou de mesures économiques, commerciales ou financières contre la République de Cuba et soutient les mesures visant à lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | لم يسبق لمدغشقر أن سنت أو طبقت قوانين أو اتخذت تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية ضد جمهورية كوبا، وهي تدعم التدابير الرامية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Les Fidji n'ont pris aucune mesure qui pourrait entraver les relations économiques, commerciales ou financières entre elles et Cuba. | UN | ولم تتخذ فيجي أي تدابير قد تعرقل العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بينها وبين كوبا. |
Nauru n'a en outre ni adopté ni appliqué de lois ou de mesures qui interdiraient les relations économiques, commerciales ou financières entre la République de Nauru et la République de Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تسن ناورو أو تطبق قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
Accepter Le Gouvernement nauruan n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou pris et mis en œuvre de mesures contre Cuba qui interdiraient les relations économiques, commerciales ou financières entre les deux pays. | UN | لم تسن حكومة ناورو أو تطبق قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
Par ailleurs, Nauru n'a ni promulgué ni appliqué à l'encontre de Cuba de lois ou mesures qui interdisent les relations économiques, commerciales ou financières entre les deux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقم ناورو بسنّ أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بينهما. |
Par ailleurs, Nauru n'a promulgué ni appliqué aucune loi ou mesure qui interdirait l'établissement de relations économiques, commerciales ou financières entre Nauru et Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقم ناورو بسنّ أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين ناورو كوبا. |
Par ailleurs, Nauru n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou pris et mis en œuvre de mesures contre Cuba qui interdiraient les relations économiques, commerciales ou financières entre les deux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تسنّ ناورو أو تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
Par ailleurs, Nauru n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou pris et mis en œuvre de mesures contre Cuba qui interdiraient les relations économiques, commerciales ou financières entre les deux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تسنّ ناورو أو تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
Si nous nourrissons encore l'espoir de voir la démocratie représentative s'établir sur notre continent sans aucune exception, nous continuons toutefois de nous opposer à l'application unilatérale à des fins politiques de mesures économiques, commerciales ou financières contre un État, mesures en outre, dont l'utilité pour la transition rapide et pacifique d'un pays vers la démocratie n'a pas encore pu être démontrée. | UN | وبينما تبقى آمالنا في إرساء نظام ديمقراطي نيابي في جميع أرجاء قارتنا قوية كما كانت على الدوام، فإننا لا نزال نعارض تطبيق تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية من جانب واحد ضد أية دولة ﻷغراض سياسية. وحتى اﻵن لم تثبت جدوي هذه التدابير في إحداث انتقال سريع وسلمي نحو الديمقراطية في بلد ما. |
Aussi bien alors que maintenant, le Gouvernement américain a appliqué sa législation d'une manière extraterritoriale et a traqué avec férocité toute société, entreprise commerciale ou institution bancaire qui aurait établi, voire se serait proposé d'établir, des relations économiques, commerciales ou financières avec Cuba. | UN | لقد نفذت حكومة الولايات المتحدة آنذاك، كما تفعل الآن، تشريعاتها الخاصة على نحو يتجاوز الولاية الإقليمية وأظهرت اضطهادا شرسا حيال الشركات أو المؤسسات التجارية والمالية التي أقامت علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية مع كوبا أو كان لديها مجرد نية فعل ذلك. |
L'Unité du renseignement financier, sur la base de cette correspondance, a indiqué qu'à ce jour aucun compte bancaire de personnes liées au réseau terroriste Al-Qaida n'a été immobilisé ni gelé car les institutions financières qu'elle supervise n'ont pas fait état de relations commerciales ou financières avec des personnes ou organisations mentionnées dans les listes établies à cet effet. | UN | أفادت وحدة الاستخبارات المالية()، أنه لم يتم حتى هذا التاريخ، وقف أو تجميد حسابات مصرفية تابعة لأشخاص مرتبطين بشبكة القاعدة الإرهابية. لذا أفادت المؤسسات المالية الخاضعة لإشرافها بأنها لا ترتبط بعلاقات تجارية أو مالية مع الأشخاص والمنظمات الوارد أسماؤهم في شتى القوائم الصادرة في هذا الخصوص. |
1) Tout individu qui viole un régime de contraintes économiques, commerciales ou financières imposé sur la base d'une obligation de la Hongrie au regard du droit international est passible d'une peine d'emprisonnement maximum de cinq ans si la violation tombe sous le coup d'une autre loi; | UN | (1) أي شخص ينتهك قيودا اقتصادية أو تجارية أو مالية مفروضة بناء على التزام تتقيد به جمهورية هنغاريا بموجب القانون الدولي، وذلك في حال خضوع هذا الانتهاك للعقوبة بمقتضى قانون آخر، يكون مرتكبا لجريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Le Conseil rappelle à tous les États qu'ils sont tenus de faire en sorte que leurs ressortissants et les autres personnes ou entités se trouvant sur leur territoire ne se livrent pas à des transactions commerciales ou financières directes ou indirectes avec " l'État islamique d'Iraq et du Levant " et " le Front El-Nosra " ou à leur profit, en particulier si elles portent sur du pétrole en provenance de Syrie ou d'Iraq. | UN | " ويذكِّر مجلس الأمن جميع الدول بأنها ملزمة بكفالة عدم مشاركة رعاياها وأي أشخاص موجودين في أراضيها في أي معاملات تجارية أو مالية مع " الدولة الإسلامية في العراق والشام " و " جبهة النصرة " أو لفائدتهما، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، وعلى الأخص فيما يتعلق بالنفط في سورية والعراق " . |
L'Azerbaïdjan n'a ni adopté ni appliqué de lois ou de mesures contre Cuba qui interdiraient les relations économiques, commerciales ou financières entre les deux pays. | UN | ولم تصدر ولم تطبق أذربيجان أي قوانين أو تدابير ضد كوبا يمكن أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بينها وبين كوبا. |
Les Fidji n'ont pris aucune mesure qui pourrait entraver les relations économiques, commerciales ou financières entre elles et Cuba. | UN | ولم تتخذ فيجي أي تدابير قد تعرقل العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بينها وبين كوبا. |
Les Bahamas n'ont ni adopté ni appliqué de lois ou de mesures contre Cuba qui interdiraient les relations économiques, commerciales ou financières entre les deux pays. | UN | فجزر البهاما لم تصدر ولم تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بينها وبين جمهورية كوبا. |