"commerciales qui" - Traduction Français en Arabe

    • التجارية التي
        
    • السوقية التي
        
    • التجارة التي
        
    • التجارية الذي
        
    • تجارية والتي
        
    • تجارية جديدة
        
    • التجارية وإن تبادل وجهات النظر الذي
        
    • بالتجارة التي
        
    • التجارية من أحكام
        
    Les entités commerciales qui recevaient des garanties de prêt augmentaient de 15 % le nombre de leurs employés, ce qui a entraîné la création d'au moins deux emplois par entreprise. UN وازداد عدد العاملين في الكيانات التجارية التي حصلت على ضمانات للقروض بنسبة 15 في المائة مما قاد إلى فتح وظيفتين على الأقل في كل شركة.
    Ce projet s'efforce de lutter contre les injustices des structures et pratiques commerciales qui peuvent conduire à l'exploitation et à la marginalisation des pauvres. UN ويسعى المشروع إلى تحدي المظالم في الهياكل والممارسات التجارية التي يمكن أن تؤدي إلى استغلال الفقراء وتهميشهم.
    D'autres font valoir que cet article offre une marge de manoeuvre suffisante pour les mesures commerciales qui sont appliquées comme il convient. UN ورد البعض أن المادة العشرين من مجموعة الاتفاق العام تفسح مجالا كافيا للتدابير التجارية التي تنفذ بطريقة ملائمة.
    En règle générale, ces pêches ont un meilleur rendement financier que les pêches commerciales qui pourraient exploiter les mêmes stocks. UN وعادة ما تدر مصائد اﻷسماك هذه عائدات مالية أكبر مما تدره مصائد اﻷسماك التجارية التي قد تستهدف نفس اﻷرصدة.
    De ce fait, dans bien des endroits, rares sont les entreprises commerciales qui ont survécu. UN ونتيجة لذلك، فإن المشاريع التجارية التي لا تزال قادرة على العمل تكاد تكون منعدمة في كثير من المناطق.
    Les relations commerciales qui avaient été interrompues par la guerre ont été revitalisées. UN وقد جرى إعادة تنشيط العلاقات التجارية التي عرقلتها الحرب.
    Les activités commerciales, qui supposent un soutien logistique et des chaînes d'approvisionnement et de distribution, ont besoin de routes et de mécanismes de transport. UN والأنشطة التجارية التي تتطلب خدمات لوجستية وسلاسل توريد وتوزيع تكون بحاجة إلى طرق وآليات للنقل.
    Cet organisme refinance sa propre filiale, la Société palestinienne de financement hypothécaire (PHFC) et les banques commerciales qui souhaitent mener une activité de prêt. UN وهو يعيد تمويل هيئاته الفرعية، الشركة الفلسطينية لتمويل الإسكان والمصارف التجارية التي ترغب في إقراض الرهن العقاري.
    Ces réseaux et centres d'information renseignent les entreprises sur les possibilités de transactions commerciales qui, si elles sont exploitées, déboucheront sur le transfert de technologies. UN وهذه الشبكات ومراكز التنسيق تزود الشركات بمعلومات عن الفرص التجارية التي ستؤدي، إذا تم متابعتها، إلى نقل التكنولوجيا.
    La constitution de banques de données commerciales qui peuvent être utilisées dans la lutte contre le trafic illicite a également été portée à la connaissance du Comité. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا بإنشاء مصارف البيانات التجارية التي قد تستخدم في مكافحة الاتجار غير المشروع.
    :: Révisent les politiques commerciales qui ont des effets négatifs sur la vie des personnes vivant dans la pauvreté. UN :: إعادة النظر في السياسات التجارية التي تؤثر سلبا على حياة الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر
    Les négociations commerciales qui ont un impact direct sur les avantages du commerce, et par conséquent du développement, demeurent un élément essentiel du programme de formation. UN وتظل المفاوضات التجارية التي لها أثر مباشر على فوائد التجارة، وبالتالي، على النمو جزءا أساسيا من برنامج التدريب.
    Enfin, les barrières commerciales qui entravent ou empêchent le développement de méthodes alternatives doivent être éliminées, ce qui nécessite également la coopération internationale. UN وباﻹضافة الى هذا، واضح أن من الضروري إزالة الحواجز التجارية التي تعرقل أو تمنع إيجاد أساليب بديلة، وهذا أمر آخر يتطلب بدوره التعاون الدولي.
    Les obligations découlant du système actuel devront être respectées jusqu'à l'entrée en vigueur des nouveaux accords, afin d'éviter une recrudescence des tensions commerciales qui ont été mises en évidence après l'aboutissement des négociations d'Uruguay. UN وإن الالتزامات الناجمة عن النظام الحالي لا ينبغي أن تحترم الى حين دخول اتفاقات جديدة في حيز التنفيذ وذلك بغية تلافي زيادة التوترات التجارية التي تجلت بعد اختتام مفاوضات أوروغواي.
    Les restrictions commerciales imposées par les mesures de la Commission provoquent aussi une certaine résistance de la part des entreprises commerciales qui exploitent les ressources marines vivantes. UN والتقييدات التجارية التي فرضتها تدابير اللجنة تتسبب في مقاومة الشركات التجارية المنخرطة في استغلال الموارد الحية البحرية.
    On ne peut pas éliminer la pauvreté et la faim sans tenir compte du ralentissement et du blocage de la croissance dans les pays en développement ou des barrières commerciales qui contribuent à limiter cette croissance. UN فلا سبيل إلى القضاء على الفقر والجوع دون التعامل مع تزايد بطء النمو وتوقفه في البلدان النامية أو الحواجز التجارية التي تساهم في الحد من هذا النمو.
    Le Gouvernement argentin, par exemple, a récemment proposé de rétablir des liaisons aériennes commerciales qui seraient bénéfiques pour tous les intéressés. UN فقد قدمت الحكومة الأرجنتينية مؤخرا، على سبيل المثال، مقترحات لاستئناف الصلات الجوية التجارية التي ستعود بالنفع على جميع الأطراف.
    A cette fin, il doit adopter une législation interdisant les pratiques commerciales qui sont contraires au libre jeu de la concurrence ou qui limitent la concurrence, ainsi que les concentrations d'entreprises néfastes pour la concurrence, tout en assurant les conditions institutionnelles et de procédure nécessaires. UN ويلزم لهذا الغرض اعتماد قواعد تحكم المنافسة وتحظر الممارسات السوقية التي تتنافى مع متطلبات المنافسة النزيهة أو التي تقيد المنافسة الاقتصادية وتمنع تركز المشاريع المضرة بالمنافسة، وتوفر في الوقت ذاته الخلفية المؤسسية والاجرائية اللازمة.
    Il est indispensable d'éliminer ces distorsions commerciales qui nuisent aux plus faibles. UN وينبغي إلغاء هذه الاختلالات في التجارة التي تضر بأضعف الأطراف.
    280. C'est la loi sur les activités commerciales qui gouverne désormais la création d'établissements d'enseignement privés et soumet leur enregistrement à ordonnance judiciaire. UN ٠٨٢- ويخضع اﻵن فتح المعاهد غير الحكومية لقانون اﻷنشطة التجارية الذي يجعل تسجيلها مرهونا بقرار المحكمة.
    5. Salue l'aide apportée par les États Membres et la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, qui ont fourni des informations spécialisées pour l'étude, ainsi que celle apportée par les entités commerciales qui ont fourni des informations par l'intermédiaire de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et des rapports des États Membres; UN 5- يقرّ بالمساعدة التي قدّمتها الدول الأعضاء ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، والتي وفّرت معلومات جوهرية للدراسة، وكذلك بالمساعدة التي قدّمتها كيانات تجارية والتي وفّرت معلومات من خلال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وتقارير الدول الأعضاء؛
    Le Conseil de sécurité et le Secrétaire général devraient favoriser la création de nouvelles relations commerciales, qui serviraient de système d'entraide dans le cas de la mise en oeuvre des sanctions. UN وينبغي لمجلس اﻷمن واﻷمين العام تشجيع إنشاء علاقات تجارية جديدة تكون بمثابة إطار موثوق للدعم المتبادل في إنفاذ الجزاءات.
    Les pays en développement avaient besoin d’une assistance pour se préparer aux nouvelles négociations commerciales qui seraient lancées à Seattle fin 1999. La première réunion régionale organisée à Séoul les avait aidés à définir des initiatives positives pour ces négociations. UN وقال إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في التحضير للمفاوضات التجارية وإن تبادل وجهات النظر الذي حدث في الاجتماع الإقليمي الأول، المعقود في سيول، كان مفيداً للغاية.
    L'Initiative Aide pour le commerce s'attache à remédier aux contraintes liées à l'offre et aux infrastructures commerciales qui constituent des obstacles à la capacité de nombreux pays en développement de tirer profit des avantages du système commercial. UN وتهدف مبادرة المعونة لصالح التجارة إلى التعامل مع جانب العرض ومعوقات البنية الأساسية ذات الصلة بالتجارة التي تحد من قدرة العديد من البلدان النامية على جني فوائد النظام التجاري.
    19. L'article 5 fixe une exemption très générale: sont exemptées des dispositions de la loi les pratiques commerciales qui sont directement et nécessairement associées à l'exercice des privilèges commerciaux exclusifs ou préférentiels accordés par décision du Parlement ou par une administration publique agissant en vertu d'une décision du Parlement. UN 19- وهناك أيضاً استثناء واسع النطاق في المادة 5. فبموجب هذه المادة، تستثنى الممارسات التجارية من أحكام القانون إذا كانت ترتبط مباشرة وبالضرورة بممارسة امتيازات تجارية حصرية أو تفضيلية يمنحها قانون برلماني أو وكالة حكومية تعمل بموجب قانون برلماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus