"commercialisation de" - Traduction Français en Arabe

    • تسويق
        
    • الاستغلال التجاري
        
    • لتسويق
        
    • تجاريا
        
    • وتسويقها
        
    • التسويقية
        
    • وتسويق
        
    • التسويق التجاري
        
    • تسويقها
        
    • بالاستغلال التجاري
        
    • والاستغلال التجاري
        
    • الطابع التجاري على
        
    • الصبغة التجارية
        
    • التجاري لتكنولوجيات
        
    Nous estimons que le Système de certification du Processus de Kimberley garantit la transparence de la commercialisation de nos diamants. UN ونرى أن نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يكفل الشفافية في تسويق الماس المنتج في ناميبيا.
    Les gouvernements pourraient adopter des programmes permettant d'assurer aux femmes l'accès au crédit et de faciliter la commercialisation de leurs produits. UN وقد تشمل وضع برامج حكومية لتوفير ائتمانات يمكن للمرأة الحصول عليها فضلا عن تيسير تسويق المنتجات.
    La commercialisation de produits dérivés de la production des biocarburants est un moyen de réduire les écarts de coût. UN وإن الاستغلال التجاري للمنتجات الجانبية لإنتاج أنواع الوقود الإحيائي، يشكل وسيلة للحد من الفارق في التكاليف.
    Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait être davantage utilisé pour la commercialisation de ces produits. UN وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات.
    Nous nous sommes également lancés dans une importante opération de commercialisation de nos réserves de gaz pour offrir au monde une source d'énergétique plus propre. UN وشرعنا أيضا في مشروع كبير لتسويق مخزوناتنا من الغاز تجاريا لتقديم طاقة بديلة أنظف إلى العالم.
    Ce programme a également soutenu la production et la commercialisation de produits artisanaux. UN وقُدِّم أيضا الدعم البرنامجي لإنتاج المصنوعات اليدوية وتسويقها.
    Le programme d'assistance à la mise en valeur et à la commercialisation de l'artisanat destiné aux groupements d'artisans ruraux créé par le Comité s'est acquis une popularité internationale. UN وقد نال برنامج التنمية الحرفية والمساعدة التسويقية المقدم إلى أفرقة الحرفيين التابعين للجنة بنغلاديش للتقدم الريفي شهرة في أوساط المجتمع الدولي.
    Des foires de commercialisation de leurs produits, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays, ont souvent vu la participation des PME de femmes. UN وكثيرا ما تشرك معارض تسويق المنتجات، سواء في الداخل أو الخارج، الشركات الصغيرة والمتوسطة المملوكة للمرأة.
    Création et commercialisation de produits pour le projet d'ouvrages de broderie de l'UNRWA à Sulafa UN تطوير المنتجات والسعي إلى تسويق مشروع سلافة للتطريز التابع للأونروا
    La commercialisation de produits de santé et de soins personnels, par exemple, est souvent plus efficace lorsqu'elle est assurée par des femmes. UN فقد تبرع النساء صاحبات المشاريع بصفة خاصة أحياناً في تسويق منتجات الرعاية الصحية والشخصية المفيدة للأسر مثلاً.
    Ces projets portent sur la commercialisation de préservatifs au niveau national ainsi que sur des campagnes de promotion et de vulgarisation visant à prévenir la maladie. UN وهذه المشاريع موجهة إلى تسويق الرفالات الذكرية في كوبا وإجراء حملات توعية للوقاية من المرض.
    La commercialisation de ces produits subit les effets de l'accroissement des coûts liés à l'éloignement des marchés accessibles, tels que l'Europe et l'Asie. UN ويتأثر تسويق هذه المنتجات سلبيا بزيادة التكاليف المتصلة بضرورة البيع إلى أسواق أبعد مسافة مثل أوروبا وآسيا.
    L'interdiction de la commercialisation de la transplantation dans les pays de destination se traduira généralement par une interdiction du tourisme de transplantation. UN وعموما سيؤدي حظر الاستغلال التجاري لزرع الأعضاء في بلدان المقصد إلى حظر سياحة زرع الأعضاء.
    Toutefois, la commercialisation de ces produits doit se faire avec prudence afin de préserver la diversité à la fois de la production commerciale et des ressources. UN ولكن هذا الاستغلال التجاري ينبغي أن يتم بحذر - من حيث الحفاظ على التنوع سواء في الإنتاج التجاري أو في الموارد.
    Des efforts devraient être déployés pour que les avantages de la commercialisation de la technologie spatiale et de ses applications profitent à tous les pays. UN وأشير الى ضرورة بذل الجهود لضمان جني كل البلدان ثمار الاستغلال التجاري لتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها .
    Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait être davantage utilisé pour la commercialisation de ces produits. UN وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات.
    Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait être davantage utilisé pour la commercialisation de ces produits. UN وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات.
    Certains pays consentent des investissements records pour susciter des innovations, la mise au point et la commercialisation de technologies d'exploitation des énergies renouvelables. UN ويستثمر بعض البلدان استثمارات قياسية تستهدف دفع الجهود نحو ابتكار تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتطويرها وتسويقها تجاريا.
    Coopératives de production et de commercialisation de lait UN الجمعيات التعاونية لإنتاج الألبان وتسويقها
    Le Groupe a des preuves crédibles que Khalil Nazeem Ibrahim a utilisé les capitaux et les services de commercialisation de Hemang Nananal Shah, propriétaire de Nami Gems à Anvers. UN ولدى الفريق أدلة موثوقة على أن خليل ناظم إبراهيم قد استخدم رأسمال هيمانغ نانال شاه، وهو مالك شركة مجوهرات نامي في آنتفيرب، وخدماته التسويقية.
    Il fallait reconnaître que la productivité ne s'appliquait pas uniquement à la fabrication de biens ou à la commercialisation de services. UN ويجب التسليم بأن اﻹنتاجيــة لا يمكن أن تقتصر على صناعة البضائع وتسويق الخدمات.
    Une décision globale ou des signaux permettraient aux entreprises de poursuivre la commercialisation de tout un éventail de solutions de remplacement, y compris pour le matériel plus large de réfrigération et de climatisation. UN ومن شأن قرار أو إشارة على الصعيد العالمي أن تُتيح للشركات المضي قدماً في التسويق التجاري لمجموعة كاملة من البدائل، بما في ذلك أجهزة أكبر للتبريد وتكييف الهواء.
    Il suffit de dire qu'en Afrique plus de 75 % de la population active est employée dans la production ou la commercialisation de ces produits. UN فأكثر من ٧٥ في المائة من السكان العاملين في افريقيا يعملون في إنتاج السلع اﻷولية أو تسويقها.
    À cette fin, la CEE poursuivra jusqu'à la fin de 2014, dans l'intérêt de ses États, les activités de coopération technique en cours sur la commercialisation de la propriété intellectuelle en étroite coopération avec l'OMPI, étant entendu que celle-ci prendra la relève. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستواصل اللجنة الاقتصادية لأوروبا، حتى نهاية عام 2014، القيام، لصالح دولها الأعضاء، بأنشطة التعاون التقني القائمة المتصلة بالاستغلال التجاري للملكية الفكرية، بالتعاون الوثيق مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية، على أساس أن هذا العمل سينتقل إلى المنظمة.
    Le Gouvernement australien a décidé de créer un centre mondial pour faire la démonstration et assurer la commercialisation de technologies de captage et de stockage du carbone. UN وقررت أستراليا إنشاء مركز عالمي للدفع بعجلة البيان العملي والاستغلال التجاري لتكنولوجيا احتجاز الكربون وتخزينه.
    En ce qui concerne les femmes, l'objectif était d'appuyer la commercialisation de l'activité d'au moins six groupes de femmes. UN وفيما يتعلق بالمرأة، كان الهدف هو دعم إضفاء الطابع التجاري على أنشطة 6 جماعاتٍ نسائية على الأقل.
    Nous nous élevons contre la promotion et l'imposition des théories et programmes néolibéraux prévoyant la libéralisation, la déréglementation sélective, la privatisation et la commercialisation de tous les aspects de la vie humaine et de toutes les activités. UN إننا نعارض ترويج وفرض نظريات وبرامج ليبرالية جديدة تشتمل على التحرير، ورفع الضوابط التنظيمية بصورة انتقائية، والخصخصة، وإضفاء الصبغة التجارية على جميع جوانب الحياة والمساعي الإنسانية.
    Parmi ces projets, il convient de mentionner les usines pilotes de transformation des sous-produits du cacao au Ghana et un projet de commercialisation de techniques d'utilisation du bois de cocotier aux Philippines. UN ومن بين هذه المشاريع، يجدر ذكر المصانع التجريبية لتجهيز المنتجات الثانوية للكاكاو في غانا ومصنع آخر للتسويق التجاري لتكنولوجيات الاستفادة من خشب جوز الهند في الفلبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus