Dans la paysannerie elles représentent 48 % du nombre total des agriculteurs et ce sont elles qui ont la charge de la commercialisation des produits. | UN | ففي الوسط الزراعي، تمثل النساء نسبة 48 في المائة من إجمالي عدد المزارعين وهن اللواتي تضطلعن بالمسؤولية عن تسويق المنتجات. |
Des conseils sont également donnés pour promouvoir la commercialisation des produits fabriqués par les femmes chefs d'entreprise par l'intermédiaire d'expositions. | UN | وتقدم المشورة أيضا لتشجيع تسويق المنتجات التي تصنعها صاحبات المشاريع عن طريق تنظيم المعارض. |
3. commercialisation des produits de base et gestion des risques 47 | UN | ٣- تسويق السلع اﻷساسية وإدارة المخاطر ٧٤ |
Cet atelier a été organisé par le secrétariat de la CNUCED, avec le soutien financier du Gouvernement néerlandais, au titre des activités entreprises dans le cadre du mandat de la CNUCED relatif à la commercialisation des produits de base et à la gestion des risques. | UN | ونظمت هذه الحلقة أمانة اﻷونكتاد بدعم مالي من حكومة هولندا، كأحد اﻷنشطة المضطلع بها في إطار الولاية المسندة إلى اﻷونكتاد بشأن تسويق السلع اﻷساسية وإدارة المخاطر. |
Programme intégré de commercialisation des produits de l'agriculture et de l'élevage | UN | :: البرنامج المتكامل للتسويق الزراعي |
Les objectifs déclarés de ce Programme sont les suivants : soulager la misère des populations rurales des zones reculées, assurer la sécurité alimentaire, promouvoir la commercialisation des produits de l'agriculture, améliorer l'accès aux services de développement. | UN | والأهداف المعلنة لبرنامج التنمية الريفية هي: تخفيف حدة الفقر بين السكان الريفيين في المناطق النائية؛ وتوفير الأمن الغذائي؛ وتعزيز الاستغلال التجاري للمنتجات الزراعية؛ وتحسين الحصول على خدمات التنمية. |
Dans la majorité des cas, c'est l'homme qui prend les décisions concernant la production et la commercialisation des produits. | UN | وفي أغلبية الحالات يتخذ الرجل القرارات المتعلقة بإنتاج وتسويق المنتجات. |
La non commercialisation des produits agricoles faute de voies de communication; | UN | عدم تسويق المنتجات الزراعية بسبب نقص وسائل الاتصال؛ |
Elles facilitent la commercialisation des produits nationaux et permettent également d'échanger des informations dans le cadre d'autres activités économiques internationales. | UN | فهي تساعد على تسويق المنتجات الوطنية، كما تستخدم في جميع الأنشطة الاقتصادية الدولية الأخرى كوسيلة لتبادل المعلومات. |
De plus en plus de dépenses de RD doivent être amorties en élargissant autant que faire se peut la commercialisation des produits. | UN | وباتت الحاجة ملحة لاسترداد المزيد من تكاليف البحث والتطوير عن طريق تسويق المنتجات على أوسع نطاق ممكن. |
La Direction de l'organisation et de l'inspection des marchés assure le financement et le soutien administratif de la Commission de commercialisation des produits de ferme. | UN | ويتيح فرع تنظيم ومراقبة السوق التمويل والدعم اﻹداري للجنة تسويق المنتجات الزراعية. |
Les femmes sont présentes dans l'économie rurale en tant que cultivatrices et il est reconnu qu'elles sont largement majoritaires dans la commercialisation des produits. | UN | والنساء حاضرات في الاقتصاد الريفي كمزارعات، ومن المعترف به أنهن يشكلن الأغلبية في مجال تسويق المنتجات. |
commercialisation des produits agricoles sur les marchés locaux et vente de produits artisanaux aux touristes | UN | تسويق المنتجات الزراعية في الأسواق المجتمعية وبيع المنتجات الحرفية إلى السياح |
a. commercialisation des produits et gestion des risques 97 — 103 | UN | )أ( تسويق السلع اﻷساسية وإدارة المخاطر ٧٩ - ٣٠١ |
iii) commercialisation des produits de base et gestion des risques 59 - 60 | UN | ' ٣ ' تسويق السلع اﻷساسية وإدارة المخاطر ٩٥-٠٦ |
17. D'autres travaux ont été exécutés concernant la commercialisation des produits de base, la gestion des risques liés au prix de ces produits et leur financement en Afrique. | UN | ٧١- وتم الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن مسألة تسويق السلع اﻷساسية، وإدارة مخاطر اﻷسعار والمال في أفريقيا. |
222. Les autorités ont créé un organisme pour la commercialisation des produits agricoles afin de venir en aide aux agriculteurs en général et en particulier aux femmes. N'ayant pas pu atteindre l'objectif visé et confronté à des problèmes d'effectifs cet organisme a dû cesser ses activités. | UN | 222- قامت الحكومة بإنشاء هيئة للتسويق الزراعي وذلك لدعم المزارعين عموما والنساء خصوصا، إلا أن هذه الهيئة لم تستمر في عملها لأسباب تتعلق بكفاءة تشغيلها وتحقيقها للهدف المنشود من إنشائها. |
Il faut aussi veiller à ce que la commercialisation des produits dérivés des ST contribue à la viabilité socio-économique de longue période des communautés autochtones et locales, ainsi qu'à la création de nouvelles possibilités commerciales pour les pays en développement. | UN | ومن المهم أيضاً ضمان إسهام الاستغلال التجاري للمنتجات المعتمدة على المعارف التقليدية في توفير مقومات البقاء الاجتماعية الاقتصادية الطويلة الأجل للمجتمعات الأصلية والمحلية، بالإضافة إلى توفير فرص تجارية جديدة للبلدان النامية. |
Pour ce qui est de l'accès, les stratégies de distribution et de commercialisation des produits et des services doivent tenir compte des habitudes de vie et de travail. | UN | يجب في استراتيجيات توزيع وتسويق المنتجات والخدمات النظر فيما إذا كان الفقراء يعيشون في نفس مستوى جودة أنماط عملهم. |
Les activités de coopération entre la FAO et ces institutions de l’OCI ont surtout porté sur des domaines d’intérêts communs, comme le développement rural et la sécurité alimentaire, la formation à l’analyse des politiques agricoles, et à la commercialisation des produits de la pêche. | UN | وركز التعاون بين منظمة اﻷغذية والزراعة ومؤسسات منظمة المؤتمر اﻹسلامي على المجالات ذات اﻷهمية المشتركة، مثل التنمية الريفية واﻷمن الغذائي، والتدريب في ميدان تحليل السياسة الزراعية، وتجارة المنتجات السمكية. |
Dans certains cas, les responsables de la viabilité ont pu de plus en plus intervenir dans la mise au point et la commercialisation des produits. | UN | وفي بعض الحالات، يحق لرؤساء شؤون الاستدامة إبداء رأيهم في عمليات تطوير المنتجات وتسويقها. |
Le Costa Rica avait également conclu des alliances et des accords de partenariat avec des entreprises pharmaceutiques pour faciliter la commercialisation des produits de ses forêts. | UN | ودخلت كوستاريكا أيضاً في تحالفات واتفاقات شراكة مع الشركات الصيدلانية للمساعدة على تسويق منتجات غاباتها. |
commercialisation des produits de la recherche et gestion des institutions de recherche | UN | :: تسويق نتائج البحوث وإدارة المؤسسات البحثية |
Les OGD ont un rôle clef à jouer non seulement dans la commercialisation des produits touristiques, mais aussi dans la gestion de la destination elle-même. | UN | وتقوم هذه المنظمات بدور رئيسي ليس فيما يتعلق بتسويق المنتجات السياحية فحسب وإنما أيضاً في ضمان إدارة الوجهة السياحية نفسها. |
Outre l'appui qu'il fournira à cette organisation " campesino " , le projet assurera une assistance financière et technique pour la commercialisation des produits. | UN | وباﻹضافة إلى دعم هذه المنظمة، سيقدم المشروع تمويلا ومساعدة تقنية وتوجيهات لتسويق المنتجات. |
Veuillez aussi indiquer les initiatives éventuellement prises par le Gouvernement pour fournir des services de commercialisation des produits fabriqués par les femmes rurales qui gèrent des microentreprises et faciliter leur accès au crédit et à la terre, notamment à la propriété foncière. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن أي مبادرة حكومية لتقديم تسهيلات لتسويق منتجات المرأة الريفية المشتغلة بمشروع من المشاريع الصغيرة وتسهيل وصولها إلى الائتمانات والأراضي، بما في ذلك ملكية الأرض. |
Il s'agit de la transformation du poisson, des crevettes et de la commercialisation des produits de pêche dans les marchés locaux à l'état frais ou transformé. | UN | ويتعلق الأمر بتحويل الأسماك والربيان وتسويق منتجات الصيد في الأسواق المحلية في حالة طرية أو محولة. |