Les risques pour la sécurité et l'environnement sont importants et il ne faut pas laisser les intérêts commerciaux ou politiques masquer la gravité de ce problème, comme d'ailleurs celui de la contrebande de matières nucléaires. | UN | وأعقب ذلك بقوله إن اﻷخطار الواقعة على اﻷمن والبيئة هي أخطار جسيمة، ولا يجب السماح للمصالح التجارية أو السياسية بحجب هذه الجسامة، ولا جسامة الخطر الذي تمثله مشكلة تهريب المواد النووية. |
Très souvent, il opère sous le sceau du secret dans les centres commerciaux ou les marchés. | UN | وفي كثير من الحالات يمارس مقرضو اﻷموال عملهم خفية في المراكز التجارية أو اﻷسواق. |
Cette moyenne mensuelle ne tient pas compte de l'aide acheminée par les circuits commerciaux ou autres. | UN | ولا يشمل هذا المتوسط الشهري المساعدة المقدمة عبر القنوات التجارية أو غير ذلك. |
Ils ne doivent opérer des transactions, assumer une position ou une fonction ou avoir des intérêts financiers ou commerciaux ou d'autres intérêts comparables qui soient incompatibles avec la nature et l'accomplissement de leurs fonctions, charges et devoirs. | UN | ولا يجوز لهم الدخول في أي صفقة، أو الحصول على منصب أو وظيفة، أو يكون لهم أي مصلحة مالية أو تجارية أو أي مصلحة أخرى مماثلة تتعارض مع وظيفتهم ومهامهم وواجباتهم أو القيام بها. |
Les gouvernements peuvent aussi participer au financement des projets au moyen de prêts commerciaux ou de garanties mais ils doivent continuer d'exercer leur responsabilité budgétaire. | UN | وقد تشارك الحكومات أيضاً في تمويل المشاريع عن طريق تدبير قروض تجارية أو تقديم ضمانات ولكن يتعين عليها أن تحافظ على المسؤولية المالية. |
La domination étrangère avec ses lois, ses veto, ses taxes, ses monopoles commerciaux ou l'indépendance? | Open Subtitles | الاحتكارات الاجنبية بقوانينها وحق النقض والضرائب احتكارها التجاري, أو الاستقلال ؟ |
Pour certains États cela exigera de modifier en profondeur l'organisation de leurs codes, civils ou commerciaux, ou d'autres lois. | UN | وسينطوي ذلك، فيما يتعلق ببعض الدول، على تكيّف كبير في الأسلوب الذي تنظم به قوانينها المدنية أو التجارية أو غيرها. |
Ainsi, certains ont créé des registres pour les gages sans dépossession sur des équipements commerciaux ou industriels. | UN | فقد أنشأت بعض الدول مثلا سجلات للرهون غير الحيازية للمعدات التجارية أو الصناعية. |
Le caractère aléatoire des services de transport, dû à des facteurs commerciaux ou météorologiques, impose une charge financière aux importateurs, qui doivent constituer des stocks importants pour éviter les ruptures de stocks. | UN | فالنقل غير الموثوق به بسبب العوامل التجارية أو رداءة الطقس يشكل عبئا ماليا على المستوردين، الذين يضطرون الى أخذ شحنات كبيرة وتخزين البضائع تحسبا لعدم إمكان وصول الشحنات في المستقبل. |
Le site World Wide Web (WWW) peut cependant comporter un répertoire de services commerciaux ou d'hyperliens vers les sites WWW d'organisations partenaires. | UN | إلا أن الموقع المنشأ على شبكة الاتصالات العالمية قد يتضمن دليلا بالخدمات التجارية أو وصلات نصوص مترابطة بمواقع المنظمات الشريكة على شبكة الاتصالات العالمية. |
D’autres pays, qui ont entrepris ou accéléré leurs réformes à une date plus récente, ne sont pas encore allés jusqu’à libéraliser leurs régimes commerciaux ou leurs transactions financières externes. | UN | والبلدان اﻷخرى، التي بدأت أو عجلت عملية اﻹصلاح في وقت متأخر، لم تصل بعد إلى هذا المدى في تحرير أنظمتها التجارية أو عملياتها المالية الخارجية. |
Cela a encouragé encore plus de nombreux pays en développement à rechercher un accès permanent aux marchés des pays développés par le biais d'accords commerciaux ou d'accords d'intégration régionale. | UN | وقد ساهم ذلك في جهود العديد من البلدان النامية الرامية إلى كسب مدخل دائم إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من خلال الاتفاقات التجارية أو ترتيبات التكامل الإقليمي. |
En outre, il peut être difficile aux producteurs et aux gouvernements des pays en développement de se procurer en temps utile auprès d'organismes infranationaux les informations nécessaires pour tirer parti de débouchés commerciaux ou présenter des arguments contre un boycottage. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قد يواجه منتجو وحكومات البلدان النامية صعوبات في الحصول على معلومات آنية من الكيانات دون الوطنية بغية الاستفادة من الفرص التجارية أو تقديم حجج مناهضة لعمليات المقاطعة. |
7) L'ONU devrait aider les ONG et les entrepreneurs à louer du matériel onéreux auprès d'organismes commerciaux ou gouvernementaux. | UN | ' ٧ ' ينبغي لﻷمم المتحدة أن تساند الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والمتعاقدون مع اﻷمم المتحدة لاستئجار أو اقتراض المعدات ذات الكثافة الرأسمالية من المؤسسات التجارية أو الحكومية. |
C'est pourquoi, afin d'attirer les investissements étrangers, les États concluent des accords commerciaux ou d'investissement qui les poussent à assouplir le droit du travail ou à ne pas l'appliquer. | UN | ومن ثم، فإن الدول، في مسعى لاجتذاب استثمارات أجنبية، تبرم اتفاقات تجارية أو استثمارية تفضي بها إلى التخفيف من شدة قوانين العمل أو عدم تنفيذها. |
Les réglementations en vigueur en matière de terrorisme interdisent aux personnes se trouvant en Nouvelle-Zélande ou aux nationaux néo-zélandais à l'étranger de mettre à la disposition d'une entité désignée, en annexe ou à son intention, directement ou indirectement, sans cause licite ou raison valable, tous avoirs ou services financiers, commerciaux ou professionnels. | UN | تحظر لوائح الإرهاب على الأشخاص في نيوزيلندا وعلى المواطنين النيوزيلنديين خارج نيوزيلندا أن يتيحوا، أو يتسببوا في إتاحة أي أموال أو خدمات مالية أو تجارية أو مهنية، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، دون مبرر قانوني أو عذر معقول، لكيان محدد في الجدول أو لفائدته. |
La traque féroce conduite contre toute société ou institution commerciale ou bancaire étrangère qui établirait ou prétendrait établir des liens économiques, commerciaux ou financiers avec des institutions cubaines a continué d'avoir des répercussions négatives dans tous les domaines de la vie nationale, et notamment dans les domaines suivants : | UN | ما زالت الملاحقة الشرسة التي تتعرض لها كل شركة أو مؤسسة تجارية أو مصرف أجنبي يقيم أو يعتزم إقامة علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية مع مؤسسات كوبية تؤثر تأثيرا سلبيا في جميع جوانب الحياة الوطنية ولاسيما في المجالات التالية: |
En ce qui concerne le Secrétariat, on prévoyait de louer des bureaux auprès de l'UNDC, une autre solution consistant à conclure des baux commerciaux ou encore à construire. | UN | وأما الحيز البديل للأمانة العامة فالمتوخى الحصول عليه عن طريق التأجير من شركة التعمير للأمم المتحدة، مع وجود خيارات التأجير التجاري أو التشييد. |
Le versement de paiements échelonnés peut être autorisé conformément aux usages commerciaux ou dans l'intérêt de l'organisation, conformément aux instructions administratives du Chef du Service des achats. | UN | ويجوز السماح بالدفع التدريجي عملا بما جرى عليه العرف التجاري أو تحقيقا لمصلحة المنظمة، وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي المشتريات. |
Certains différends, comme les différends fonciers ou commerciaux ou les différends opposant des tribus, pourraient en particulier être réglés par la médiation ou l'arbitrage. | UN | وبعض النزاعات، من قبيل النزاعات المتعلقة بالأراضي أو التجارة أو بين القبائل، يمكن أن تكون ملائمة على نحو خاص للوساطة والتحكيم. |
Parfois, ces personnes sont utilisées pour intimider des communautés, des opposants politiques et des concurrents commerciaux ou exercer des pressions sur eux ainsi que pour faciliter ou couvrir des activités illicites. | UN | وفي بعض الأحيان، استغل هؤلاء الأشخاص لتخويف المجتمعات المحلية والمعارضين السياسيين والمنافسين التجاريين أو الضغط عليهم، فضلا عن تيسير الأنشطة غير المشروعة أو التستر عليها. |
L'Union européenne reconnaissait que les pays en développement n'avaient peut-être pas tous la capacité de tirer parti des actuels débouchés commerciaux ou de profiter pleinement des nouvelles perspectives qui seraient ouvertes par la réalisation du programme de Doha pour le développement. | UN | ويعترف الاتحاد الأوروبي بأن البلدان النامية ربما لم تكن جميعها قادرة على الاستفادة من الفرص التجارية المتاحة أو على الاستفادة تماماً من الفرص الجديدة التي ربما أتاحها تمخض جدول أعمال الدوحة الإنمائي عن حصيلة إيجابية. |
a) Le blocus ne respecte même pas les logiciels libres, leur accès ouvert et illimité, qu'ils soient commerciaux ou gratuits. | UN | (أ) لا يحترم الحصار حتى البرمجيات المسماة ' ' حرة`` وطابعها المفتوح وإمكان الوصول غير المقيّد إليها، سواء أكانت تجارية أم مجانية. |
48. Les décisions en matière de réglementation peuvent avoir une incidence sur les intérêts de différents groupes, y compris sur le prestataire de services publics concerné, ses concurrents existants ou potentiels, ainsi que les usagers commerciaux ou privés. | UN | ٨٤- يمكن أن تؤثر القرارات الرقابية التنظيمية في مصالح فئات مختلفة، منها الجهة المعنية بتقديم الخدمات العمومية، ومنافسوها الحاليون أو المحتملون ومستعملو هذه الخدمات من أوساط اﻷعمال وغيرهم. |