Le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption prévoit des conséquences spécifiques pour les agents publics qui commettent des infractions de corruption. | UN | تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد الملابسات الخاصة بالموظفين الذين يرتكبون جرائم فساد. |
Elle offre aussi une chance de réhabilitation aux enfants et aux jeunes qui commettent des infractions ou qui ne sont pas à la garde des parents. | UN | وهو ينص أيضا على تأهيل الأطفال والشبان الذين يرتكبون جرائم أو غير الخاضعين لسيطرة الأهل. |
La législation roumaine prévoit également, au titre du principe de double incrimination, de poursuivre les ressortissants étrangers qui commettent des infractions dans des juridictions étrangères, si les auteurs sont retrouvés en Roumanie. | UN | كما تتّخذ رومانيا التدابير اللازمة لملاحقة المواطنين الأجانب الذين يرتكبون جرائم في الولايات القضائية الأجنبية، إذا عُثر على الشخص المعني في رومانيا وبمقتضى شرط التجريم المزدوج. |
Les personnes se livrant à ces activités sans les permis voulus commettent des infractions passibles d'amendes ou d'emprisonnement. | UN | ومن يزاولون هذه الأنشطة دون التراخيص اللازمة يرتكبون جرائم يعاقب عليها بالغرامات أو السجن. |
L'article 12 définit les modalités d'application du Code pénal à l'égard des personnes qui commettent des infractions hors des frontières de l'Ouzbékistan. | UN | وتطبَّق المادة 12 من القانون الجنائي على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوزبكستان. |
Il faut recenser toutes les lacunes et les carences du système existant, mais il importe aussi d'identifier les mesures pouvant être prises pour renforcer les règles régissant l'action pénale dans les pays fournissant les contingents afin que ceux des nationaux de ces pays qui commettent des infractions à l'étranger soient justement punis. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المهم أيضا، من أجل تحديد جميع الفجوات والعقبات الموجودة في النظام القائم تحديدا دقيقا، تحديد التدابير الممكنة لتشديد قواعد المقاضاة الجنائية في البلدان المساهمة بقوات من أجل كفالة العقوبة العادلة لرعاياها الذين يرتكبون جنايات في الخارج. |
En tant que pays fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, la Thaïlande attache la plus haute importance à l'élimination des lacunes juridictionnelles susceptibles de permettre aux membres du personnel des Nations Unies qui commettent des infractions graves d'échapper à la justice. | UN | وتولي تايلند، بوصفها من البلدان المساهمة بقوات، أهمية كبيرة لمسألة معالجة أي ثغرات قضائية قد تتيح لموظفي الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم خطيرة الإفلات من العدالة. |
La Trinité-et-Tobago n'est pas compétente pour connaître des affaires impliquant des ressortissants étrangers qui commettent des infractions dans un pays étranger et sont retrouvés par la suite à la Trinité-et-Tobago mais ne sont pas extradés. | UN | وليس لترينيداد وتوباغو ولاية قضائية على الرعايا الأجانب الذين يرتكبون جرائم في ولايات قضائية أجنبية ثم يتواجدون فيها ولا تسلمهم. |
Il s'inquiète en outre du fait que l'État partie ne prend pas les mesures voulues pour poursuivre et punir comme il se doit les agents des forces de l'ordre qui commettent des infractions contre les ressortissants issus de l'immigration et ne leur permettent pas de bénéficier d'une égale protection de la loi. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم قيام الدولة الطرف، على النحو الواجب، بمحاكمة ومعاقبة موظفي إنفاذ القانون الذين يرتكبون جرائم ضد الأشخاص من أصول مهاجرة، وعدم تقديم الحماية المتساوية بموجب القانون. |
Des mécanismes juridiques doivent être mis en place pour que les fonctionnaires des Nations Unies qui commettent des infractions soient poursuivis et punis, en respectant pleinement leur droit à une procédure régulière. | UN | ويجب أن توجد الآليات القانونية التي تتيح مقاضاة موظفي الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم وتتيح معاقبتهم عليها، وذلك مع الاحترام الكامل لحقهم في أن تُتبع الإجراءات القانونية الواجبة. |
Le Canada a indiqué que sa législation nationale exigeait que toutes les mesures prises à l'encontre des jeunes gens qui commettent des infractions tiennent compte du sexe des personnes concernées. | UN | وأشارت كندا إلى أن تشريعاتها الوطنية تقتضي احترام البعد الجنساني في جميع التدابير التي تُتَّخذ في حق أحداث يرتكبون جرائم. |
Le problème est que les lois pénales sont trop souvent appliquées aux personnes qui commettent des infractions non violentes, ce qui se traduit par un grand nombre de détentions préventives et d'incarcérations. | UN | وتكمن المسألة في الاتساع المفرط لنطاق تطبيق القوانين الجنائية على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم غير عنيفة، مما ينتج عنه كثرة حالات الاحتجاز قبل المحاكمة والسجن. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Code pénal de 1999, les étrangers qui commettent des infractions hors du territoire de la République socialiste du Viet Nam peuvent, en application du Code pénal vietnamien, être poursuivis au pénal dans les circonstances prévues par les traités internationaux auxquels le Viet Nam est partie. | UN | بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من قانون العقوبات لعام 1999، يخضع الأجانب الذين يرتكبون جرائم خارج إقليم جمهورية فييت نام الاشتراكية للعقوبات بموجب قانون العقوبات الساري المفعول في فييت نام في الظروف التي تنص عليها المعاهدات الدولية التي دخلت فييت نام طرفا فيها. |
L'article 41 stipule que le Code pénal s'applique aux membres qui commettent des infractions au regard dudit Code autres que celles qui sont énumérées dans la loi relative à la sécurité nationale. | UN | المادة 41 نصت على أن تطبق نصوص القانون الجنائي على الأعضاء الذين يرتكبون جرائم بالمخالفة لـه غير المنصوص عليها في قانون الأمن. |
Les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies qui commettent des infractions graves dans le cadre des opérations de maintien de la paix doivent être amenés à répondre de leurs actes. | UN | وأكد أن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الذين يرتكبون جرائم خطيرة أثناء خدمتهم في بعثات حفظ السلام لا بد وأن يُحاسبوا على أفعالهم. |
Les fonctionnaires d'État et le personnel militaire de la République populaire de Chine qui commettent des infractions définies par le Code en dehors du territoire national sont soumis à l'application des dispositions du Code; | UN | وينطبق هذا القانون على موظفي الدولة والأفراد العسكريين في جمهورية الصين الشعبية الذين يرتكبون جرائم تعرف فيه على أنها خارج إقليم الجمهورية الشعبية؛ |
La législation salvadorienne reconnaît aussi le principe de la personnalité active, qui permet d'engager des poursuites contre des nationaux qui commettent des infractions à l'étranger s'ils ne sont pas poursuivis par les tribunaux de l'État où l'infraction a été commise. | UN | وتعترف تشريعات السلفادور أيضا بالشخصية الفاعلة، مما يتيح إمكانية محاكمة رعايا السلفادور الذين يرتكبون جرائم في الخارج، إن لم يحاكموا في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
En matière pénale, la compétence est étendue et souple. Ainsi, des agents publics qui commettent des infractions à l'étranger dans l'exercice de leurs fonctions peuvent être poursuivis en Iraq indépendamment des problèmes de double incrimination. | UN | :: وصلاحية قضائية واسعة ومرنة للقضايا الجنائية ويشمل ذلك الموظفين العراقيين الذين يرتكبون جرائم أثناء قيامهم بمهامهم الرسمية دون اعتبار للجريمة المزدوجة. |
80. Quant aux civils, ils ne relèvent de la juridiction du tribunal militaire que s'ils commettent des infractions alors qu'ils fournissent des services utiles à l'armée ou travaillent pour elle, ou en temps de guerre ou dans d'autres situations d'exception. | UN | ٠٨- وفيما يتعلق بالمدنيين فإنهم يخضعون لولاية المحكمة العسكرية عندما يرتكبون جرائم أثناء قيامهم بتوفير خدمات لصالح الجيش أو ممارسة عمل من أجل الجيش أو في وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ فقط. |
Les États ne doivent pas accorder à ces fonctionnaires et experts un statut particulier qui leur permette de se soustraire à leur responsabilité pénale et d'échapper au châtiment lorsqu'ils commettent des infractions ou des abus. | UN | ويجب على الدول ألا تمنح هؤلاء الموظفين والخبراء أي مركز خاص قد يمكنهم من الإفلات من المساءلة الجنائية والعقاب إذا ارتكبوا جرائم أو انتهاكات. |
50. Les mineurs qui commettent des infractions dans un autre État que le leur sont généralement renvoyés dans leur État pour que leur affaire soit jugée. | UN | 50- وتتم إعادة الأحداث الذين ارتكبوا جرائم بعيداً عن أماكن سكناهم إلى ولاياتهم الأصلية بغية النظر في الدعاوى المتصلة بهم. |
94. Le but des travaux de la Commission à cet égard est de mettre en place un cadre juridique approprié qui permette de poursuivre le petit nombre de fonctionnaires et experts des Nations Unies qui commettent des infractions en mission. | UN | 94 - وقال إن الهدف من أعمال اللجنة في ذلك الصدد هو إساءة إطار قانوني ملائم يسمح بمقاضاة ذلك العدد الصغير من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الذين يرتكبون جنايات أثناء وجودهم في بعثة. |