"commis à l'étranger" - Traduction Français en Arabe

    • المرتكبة في الخارج
        
    • التي يرتكبها في الخارج
        
    • يرتكبون خارج البلاد
        
    • ارتكب في الخارج
        
    • ارتكبت في الخارج
        
    • التي تُرتكب في الخارج
        
    - Les délits commis à l'étranger qui se continuent en Andorre seront punis conformément au présent Code. UN :: الجرائم المرتكبة في الخارج والتي لها امتدادا في أندورا، يعاقب عليها عملا بهذا القانون.
    Article 9 : Le droit pénal panaméen s'applique aux faits punissables commis à l'étranger dans les cas ci-après : UN المادة 9: ينطبق القانون الجنائي البنمي على الأفعال المعاقب عليها المرتكبة في الخارج في الحالات التالية:
    Les délits commis à l'étranger sont passibles des dispositions générales des articles 9, 10 et 11 du Code pénal. UN وتنطبق على نظام محاكمة الجرائم المرتكبة في الخارج القواعد العامة المنصوص عليها في المواد 9 و 10 و 11 من قانون العقوبات.
    Le Code de procédure pénale en ses articles 665, 666, 667, 668, 669 évoque les crimes et délits commis à l'étranger aussi bien par des Sénégalais que par des étrangers. UN يعالج قانون الإجراءات الجنائية في مواده 665 و 666 و 667 و 668 و 669 الجرائم والجنح التي يرتكبها في الخارج إما سنغاليون أو أجانب.
    1. Compétence juridictionnelle française pour des faits de piraterie commis à l'étranger par des étrangers UN 1 - الولاية الفرنسية فيما يتعلق بأعمال القرصنة التي يرتكبها في الخارج مواطنون أجانب
    301. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en abolissant le principe de double incrimination, afin que des poursuites puissent dans tous les cas être engagées contre des ressortissants soudanais ayant commis à l'étranger une infraction visée par le Protocole facultatif. UN 301- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها بإلغاء مبدأ التجريم المزدوج لكي تسمح في كل الأحوال بملاحقة مواطنيها الذين يرتكبون خارج البلاد جريمة منصوصاً عليها في البروتوكول الاختياري.
    Toute personne qui convient de préparer ou prépare, sur le territoire mexicain, un acte terroriste devant être commis ou ayant été commis à l'étranger. UN ' 3` التواطؤ أو الإعداد في إقليم المكسيك لعمل إرهابي يعتزم القيام به في الخارج أو ارتكب في الخارج.
    Titre IX Des crimes et délits commis à l'étranger UN الباب التاسع: الجرائم والجنح المرتكبة في الخارج
    Titre IX : des crimes et délits commis à l'étranger. UN الباب التاسع: الجرائم والجنايات المرتكبة في الخارج
    Les délits commis à l’étranger relèvent également du droit pénal, selon les dispositions légales applicables. UN وتدخل الجرائم المرتكبة في الخارج أيضا ضمن نطاق القانون الجنائي اﻷلماني حسب تعريفها في اﻷحكام القانونية ذات الصلة.
    Un outre, l'exigence de double incrimination a été supprimée afin de donner aux tribunaux suédois juridiction sur des délits de traite d'êtres humains commis à l'étranger. UN وإضافة إلى ذلك، أُلغي شرط التجريم المزدوج بغية إعطاء المحاكم السويدية الولاية القضائية على جرائم الاتجار بالبشر المرتكبة في الخارج.
    L'article 7 s'applique également aux actes commis à l'étranger si ces actes violent des accords de droit international auxquels la Suisse est partie et si l'auteur est suisse ou a son domicile en Suisse. UN وتسري المادة 7، أيضا، على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كانت تشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي التي تلتزم بها سويسرا وإذا كان مرتكبها سويسري الجنسية أو مقيما في سويسرا.
    Les articles 109 à 114 mettent en jeu la responsabilité aussi bien des ressortissants polonais que des étrangers relevant de la juridiction polonaise pour des crimes commis à l'étranger. UN وتنص المواد 109 إلى 114 على مسؤولية المواطنين البولنديين والأجانب على السواء بموجب الولاية البولندية عن الجرائم المرتكبة في الخارج.
    L'article 65 définit les crimes commis à l'étranger qui sont punissables en droit autrichien uniquement s'ils sont aussi punissables en vertu de la loi de l'État sur le territoire duquel ils ont été commis. UN وتحدد المادة 65 الجرائم المرتكبة في الخارج وتخضع للُعقوبة بموجب القانون النمساوي إذا كانت فقط تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها تلك الجرائم.
    Les étrangers qui ont commis à l'étranger des faits prévus à l'article 3 et qui se trouvent sur le territoire d'un pays dont la législation interne admet, comme règle générale, le principe de la poursuite d'infractions commises à l'étranger, doivent être punis de la même manière que si le fait avait été commis sur le territoire de ce pays. UN ينبغي معاقبة الأجانب الذين ارتكبوا في الخارج أي جريمة مشار إليها في المادة 3 والذين يوجدون في إقليم بلد تعترف تشريعاته الوطنية، كقاعدة عامة، بمبدأ المحاكمة عن الجرائم المرتكبة في الخارج بالأسلوب نفسه المتبع في حالة ارتكاب الجريمة في إقليم ذلك البلد.
    De plus, l'article 146 du Code pénal sanctionne l'auteur qui aura agi avec esprit de lucre ou fait partie d'une association ayant pour finalité de commettre des délits ou de blanchir de l'argent ou des valeurs provenant de délits commis à l'étranger. UN وبالإضافة إلى ذلك تنص المادة 146 من القانون الجنائي على معاقبة من يرتكب جريمة بهدف تحقيق الربح أو يكون طرفا في جمعية تهدف إلى ارتكاب جرائم أو غسل الأموال أو الأصول المتأتية من الجرائم المرتكبة في الخارج.
    - La législation marocaine comporte-t-elle des dispositions reconnaissant que les actes de terrorisme commis à l'étranger par des étrangers constituent des infractions graves et les tribunaux marocains ont-ils compétence pour juger ces personnes si elles se trouvent au Maroc? UN - هل يتضمن التشريع المغربي أحكاما تقر بأن أعمال الإرهاب المرتكبة في الخارج تشكل مخالفات جسيمة وأن المحاكم المغربية لها اختصاص لمحاكمة هؤلاء الأشخاص إذا كانوا موجودين في المغرب؟
    De même, la loi pénale s'appliquait à tous les acte répréhensibles commis à l'étranger par un Paraguayen titulaire d'un emploi public dans l'exercice de ses fonctions. UN وعلى غرار ذلك، فإن القانون الجنائي ينطبق على الأفعال المعاقب عليها التي يرتكبها في الخارج مواطن من باراغواي يشغل منصبا عاما أثناء أداء مهامه.
    De fait, les tribunaux mexicains ne sont pas compétents pour connaître des actes commis à l'étranger par des étrangers, même s'ils résident habituellement au Mexique, lorsqu'il n'y a pas de nationaux mexicains parmi les victimes. UN ليس للمحاكم المكسيكية اختصاص قضائي بالنسبة للأعمال التي يرتكبها في الخارج مواطنون أجانب بغض النظر عما اذا كانوا يقيمون عادة في المكسيك إلا اذا كان هناك مواطنون مكسيكيون بين الضحايا.
    Les dispositions pertinentes du Code pénal indien s'appliquent-elles aux actes commis à l'étranger par un citoyen indien ou par une personne résidant habituellement en Inde? UN هل تنطبق الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات الهندي على الأفعال التي يرتكبها في الخارج مواطن هندي أو شخص يقيم عادة في الهند ؟
    26. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en abolissant le principe de la double incrimination, afin que des poursuites puissent être engagées dans tous les cas contre les ressortissants soudanais ayant commis à l'étranger une infraction visée par le Protocole facultatif. UN 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها بإلغاء مبدأ التجريم المزدوج لكي تسمح في كل الأحوال بملاحقة مواطنيها الذين يرتكبون خارج البلاد جريمة منصوصاً عليها في البروتوكول الاختياري.
    Finalement, cette dernière fait de la torture une infraction internationale en permettant aux tribunaux de la République de juger tout citoyen ou résident camerounais ayant commis à l'étranger de tels actes, que ces actes soient ou non punissables sur le territoire sur lequel ils ont été commis. UN وهي تعتبر التعذيب جريمة دولية بسماحها للمحاكم الوطنية محاكمة أي مواطن كاميروني أو أي شخص مقيم في الكاميرون ارتكب في الخارج أفعالاً من هذا القبيل، سواء كان يعاقَب على هذه الأفعال في البلد الذي ارتُكبت فيه أم لم يكن يعاقب عليها.
    Possibilité d'intenter un procès pour des faits passibles de sanctions pénales commis à l'étranger UN إمكانية المحاكمة على أعمال ارتكبت في الخارج
    Tous les États ont partiellement introduit des mesures visant à étendre la compétence des tribunaux aux actes terroristes commis à l'étranger. UN وسنتّ جميع دول المنطقة تدابير جزئية لتوسيع نطاق اختصاص المحاكم ليشمل أعمال الإرهاب التي تُرتكب في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus