"commis contre des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • المرتكبة ضد الأطفال
        
    • المرتكبة بحق الأطفال
        
    • التي ترتكب ضد الأطفال
        
    • المرتكبة في حق الأطفال
        
    • ضد الأطفال المتضررين
        
    • المرتكبة ضد اﻷطفال في
        
    Ce nombre élevé de délits sexuels commis contre des enfants constitue un rappel sans nuances de la décadence morale que connaît notre société. UN وهذا المعدل المرتفع للجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال يُعتبر تذكرة صريحة لما يعتري مجتمع فانواتو من انحلال أخلاقي.
    65. Bien que le nombre de crimes commis contre des enfants reste préoccupant, le nombre de crimes violents graves était en baisse en Lituanie. UN 65- ورغم أن عدد الجرائم المرتكبة ضد الأطفال يثير القلق فإن عدد الجرائم الخطيرة والعنيفة يشهد تراجعاً في ليتوانيا.
    pour les crimes commis contre des enfants UN القضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    Vingt-quatre dispositions de l'Ordonnance relative aux crimes prendront effet en dehors de Hong-kong en ce qui concerne les actes commis contre des enfants lorsque les auteurs de ces actes ou la victime ont un lien avec Hong-kong. UN وسيسري خارج الإقليم مفعول 24 حكماً خاصاً بالجرائم الجنسية المنصوص عليها في تشريع الجرائم فيما يختص بالأفعال المرتكبة بحق الأطفال متى كان الجاني أو المجني عليه على صلة بهونغ كونغ.
    D'autres proclamations ont également été amendées pour permettre la poursuite en justice d'actes illégaux commis contre des enfants. UN كما تم تعديل إعلانات أخرى للتمكين من المقاضاة على الأعمال غير القانونية التي ترتكب ضد الأطفال.
    ii) Lui demandant instamment de diligenter des enquêtes rigoureuses sur les crimes et les violations commis contre des enfants et de porter en temps utile ces cas à l'attention de l'UNICEF, de l'ONUCI et des autorités ivoiriennes chargées de la protection de l'enfance; UN ' 2` ويحثه فيها على إجراء تحقيق دقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال وإحالتها في الوقت المناسب إلى اليونيسيف والبعثة والسلطات الإيفوارية المعنية بحماية الطفل؛
    Les cas d'abandon constituaient néanmoins la plus importante catégorie de délits commis contre des enfants. UN وكانت أكبر فئة من الجرائم المرتكبة ضد الأطفال هي حالات التسييب.
    Peu de progrès ont été réalisés pour ce qui est de mettre fin à l'impunité des crimes commis contre des enfants. UN 24 - ولم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Le droit suédois y a fait des exceptions pour, en principe, tous les délits sexuels commis contre des enfants. UN وقد وضع القانون السويدي استثناءات من شرط التجريم المزدوج فيما يتعلق، من حيث المبدأ، بجميع الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال.
    :: Organisation de réunions trimestrielles avec les hauts responsables des Forces de sécurité et de défense, des Forces nouvelles et des milices, dans le cadre du dialogue sur la mise en œuvre et le suivi des plans d'action destinés à mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats et aux autres violations et sévices graves commis contre des enfants UN :: تنظيم اجتماعات فصلية مع قيادات قوات الدفاع والأمن والقوات الجديدة والميليشيات، لمناقشة تنفيذ ورصد خطط العمل لإنهاء استخدام الجنود الأطفال والانتهاكات والاعتداءات الجسيمة الأخرى المرتكبة ضد الأطفال
    28. L'impunité quasi totale pour des crimes graves commis contre des enfants ne cesse d'inquiéter et constitue un grave obstacle à la protection des enfants. UN 28- إن الإفلات شبه الكامل من العقاب في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال لا يزال يشكل مشكلة مقلقة ويطرح تحدياً جدياً بشأن حماية الأطفال.
    iv) La fourniture aux procureurs militaires et aux inspecteurs de la police judiciaire militaire d'un appui technique, de conseils et d'une formation en matière d'enquêtes et de poursuites concernant les violations et abus graves commis contre des enfants; UN ' 4` توفير الدعم التقني والمشورة والتدريب للمدعين العسكريين ومفتشي الشرطة القضائية العسكرية في مجال التحقيق في الانتهاكات والإساءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها؛
    L'absence de mécanismes de répression à l'encontre des auteurs de crimes commis contre des enfants pourrait avoir des conséquences néfastes pour la paix et la stabilité à l'avenir. UN وإن الافتقار إلى آلية للمسائلة عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال يمكن أن يؤدي إلى نتائج سلبية بالنسبة إلى السلم والاستقرار في المستقبل.
    Nous espérons, en particulier, qu'elle comportera des dispositions en vue de la création d'un solide mécanisme de surveillance et de communication de l'information visant les délits graves, au regard du droit international, commis contre des enfants dans toutes les situations de conflit. UN ونأمل على الخصوص أن ينشئ القرار الجديد آلية قوية لرصد الجرائم الدولية الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في جميع مواطن الصراعات والإبلاغ عنها.
    La délégation de l'orateur se félicite en particulier de ce que le paragraphe 11 du rapport rappelle que certains actes commis contre des enfants constituent des crimes de guerre. UN 60 - ووفد سري لانكا يرحب بالتذكير في الفقرة 11 من التقرير بأن بعض الأطفال المرتكبة ضد الأطفال تشكل جرائم حرب.
    Le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés devrait demander que lui soient présentés régulièrement des rapports sur les sévices commis contre des enfants. UN وينبغي للفريق العامل المعني بالأطفال والصراعات المسلحة التابع لمجلس الأمن أن يطلب تقديم تقارير دورية عن حالات إساءة المعاملة المرتكبة ضد الأطفال
    Selon une étude financée par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), 25 % des cas signalés de viols et autres agressions sexuelles graves commis contre des enfants en 2010 étaient le fait d'éléments armés, notamment des Zaraguinas. UN 24 - وتقدر دراسة أنجزت برعاية اليونيسيف في عام 2010 أن 25 في المائة مما بلغ عنه من حالات الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال ارتكبتها عناصر مسلحة، من بينها الزاراغينا.
    En janvier 1999, le Congrès mexicain a décidé d'amender certaines dispositions du code pénal se rapportant aux crimes commis contre des enfants. UN وفي كانون الثاني/يناير 1999، وافق الكونغرس المكسيكي على تعديل بعض أحكام في القانون الجنائي للبلد تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Les 905 cas de viols et de violences sexuelles commis contre des enfants constatés au cours de la période visée par le rapport ont donné lieu à l'arrestation et à l'inculpation de 254 personnes, dont 105 ont été déclarées coupables et condamnées à des peines de prison d'une durée maximale de 20 ans. UN فمن أصل المسؤولين عن حوادث الاغتصاب والعنف الجنسي المرتكبة ضد الأطفال الموثّقة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير البالغ عددها 905 حوادث، ألقى القبض على 254 شخصا من الجناة المزعومين وقدموا للمحاكمة، وقد ثبتت إدانة 105 منهم وحكم عليهم بعقوبات تصل إلى السجن لمدة 20 عاما.
    Je me félicite de la coopération du Gouvernement rwandais avec le Groupe de travail en ce qui concerne la lutte contre les crimes et les actes de maltraitance commis contre des enfants victimes du conflit armé en République démocratique du Congo, ainsi que des efforts faits par votre gouvernement pour œuvrer avec les organismes des Nations Unies en faveur de la protection de ces enfants. UN وأود أيضا أن أرحب بما أبدته حكومة رواندا من تعاون مع الفريق العامل في مكافحة الجرائم والانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبما تبذله من جهود للعمل مع وكالات الأمم المتحدة بهدف معالجة المسألة المتمثلة في حماية هؤلاء الأطفال.
    L'Union européenne réitère son soutien à la Cour dans la lutte contre l'impunité, y compris dans les cas de crimes commis contre des enfants au cours des conflits armés. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه للمحكمة في الكفاح ضد الإفلات من العقاب، بما في ذلك ما يحدث في حالة الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    ii) Lui demandant instamment de diligenter des enquêtes rigoureuses sur les crimes et les violations commis contre des enfants et de porter en temps utile ces cas à l'attention de l'UNICEF, de l'ONUCI et des autorités ivoiriennes chargées de la protection de l'enfance; UN ' 2` ويحثه فيها على إجراء تحقيق دقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال وإحالتها في الوقت المناسب إلى اليونيسيف والبعثة والسلطات الإيفوارية المعنية بحماية الطفل؛
    a) Appuyer les initiatives entreprises au niveau mondial pour mettre fin aux abus graves commis contre des enfants UN (أ) دعم المبادرات الشاملة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال المتضررين من الصراع المسلح
    b) L'absence, entre les pays d'où émane la demande et ceux qui " fournissent " les enfants, d'un accord applicable traitant essentiellement des crimes commis contre des enfants faisant l'objet d'une traite; UN )ب( لا يوجد بين البلدان التي هي منشأ الطلب والبلدان التي توفر اﻷطفال الذين يشكلون " العرض " ترتيب صالح للتطبيق يعطي أولوية الاعتبار للجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال في حال تعلق اﻷمر بالاتجار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus