"commis contre des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • المرتكبة ضد النساء
        
    • المرتكبة ضد المرأة
        
    • التي ترتكب ضد النساء
        
    • المرتكبة بحق النساء
        
    • التي ترتكب ضد المرأة
        
    • تناشدها
        
    Ces organes offrent une possibilité d'explication du passé et ont même, dans certains cas, contribué à établir la responsabilité des crimes commis contre des femmes pendant des conflits. UN وفي بعض الحالات، قامت هذه اللجان بدور في إعمال المحاسبة على الجرائم المرتكبة ضد النساء في أوقات النزاع.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir, combattre et réprimer les violences et sévices sexuels commis contre des femmes et des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُضاعف جهودها المبذولة لمنع أعمال العنف والاعتداء الجنسي المرتكبة ضد النساء والأطفال ومكافحتها وقمعها.
    Attitude de la police face aux délits sexuels commis contre des femmes UN تناول الشرطة للجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة
    Attitude de la police face aux délits sexuels commis contre des femmes UN تناول الشرطة للجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة
    Superviser les enquêtes ayant trait à la violence familiale, à l'exploitation sexuelle des enfants et autres violences et sévices sexuels commis contre des femmes et des enfants dans la zone métropolitaine de Dublin. UN • الاشراف على التحقيق في جرائم العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية على اﻷطفال وغير ذلك من جرائم العنف والجنس التي ترتكب ضد النساء واﻷطفال في منطقة دبلن الكبرى .
    Présentation de 500 rapports (50 rapports hebdomadaires sur chacun des 10 États) et fourniture de conseils aux membres compétents des administrations et à d'autres parties concernées par la protection de l'enfance sur les crimes graves et les violences sexuelles liées au conflit commis contre des femmes et des enfants UN تقديم 500 تقرير (10 ولايات x 50 تقريرا أسبوعيا)، وإسداء المشورة المتعلقة بالعنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات والانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق النساء والأطفال، إلى الجهات الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى المعنية بالحماية والتي توفر الحماية للأطفال
    L'État partie maintient qu'en réalité il a agi avec la diligence voulue pour empêcher, de manière générale, des violations au titre de la Convention, et que le Gouvernement canadien agit avec la diligence voulue pour enquêter sur des actes de violence commis contre des femmes par des individus lorsque de tels actes sont portés à son attention, ainsi que pour les punir. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها تبذل في الواقع العناية الواجبة لمنع الانتهاكات عموماً في إطار الاتفاقية، وأن الحكومات الكندية تبذل بالفعل العناية الواجبة للتحقيق في أعمال العنف التي ترتكب ضد المرأة والمعاقبة عليها عند إحاطتها علماً بهذه الأعمال.
    Le Comité demande à l'État partie d'enquêter sur les viols et les autres formes de violence sexuelle commis contre des femmes et des filles dans le contexte du conflit armé par les forces de sécurité et la Force de défense nationale éthiopienne et de poursuivre et punir les auteurs. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف التحقيق مع أفراد قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية المتورطين في أفعال اغتصاب وأشكال أخرى من العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح كما تناشدها مقاضاتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir, combattre et réprimer les violences et sévices sexuels commis contre des femmes et des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُضاعف جهودها المبذولة لمنع أعمال العنف والاعتداء الجنسي المرتكبة ضد النساء والأطفال ومكافحتها وقمعها.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir, combattre et réprimer les violences et sévices sexuels commis contre des femmes et des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُضاعف جهودها المبذولة لمنع أعمال العنف والاعتداء الجنسي المرتكبة ضد النساء والأطفال ومكافحتها وقمعها.
    L'Arabie saoudite n'avait enregistré aucun cas de violence contre les femmes ni de cas de crimes commis contre des femmes et des fillettes au nom de l'honneur. UN وليس لدى المملكة العربية السعودية أي حالات مسجلة للعنف المرتكب ضد المرأة أو للجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف.
    En tant que juge, elle a contribué à la formation d'une jurisprudence dans divers domaines du droit international humanitaire, notamment en matière de crimes commis contre des femmes lors de conflits armés. UN وأصدرت اجتهادات قضائية في مختلف مجالات القانون الإنساني الدولي لا سيما بشأن بالجرائم المرتكبة ضد النساء خلال الصراعات المسلحة.
    v) Une commission chargée d'effectuer des enquêtes sur les viols et autres actes de violence commis contre des femmes a été créée par un décret émanant du Ministre de la justice. UN ' 5` أصدر وزير العدل مرسوما وزاريا تم بموجبه إنشاء لجنة للتحقيق في جرائم الاغتصاب وغيرها من جرائم العنف المرتكبة ضد النساء.
    Finalement, la commission se demandera si la Suède doit ou non abandonner la double incrimination actuelle lorsque les délits sexuels commis contre des femmes et des enfants ont eu lieu à l'étranger. UN وأخيرا، ستنظر اللجنة فيما إذا كان يجب أو لا يجب على السويد أن تتخلى عن شرط الجنائية المزدوجة الراهن لأغراض الولاية القضائية بقدر ما يتعلق الأمر بالجرائم الجنسية المرتكبة ضد النساء والأطفال خارج البلاد.
    Nous sommes, par conséquent, favorables à la condamnation des crimes violents commis contre des femmes au nom de l'honneur. UN وعليه، فإننا ندعم فكرة قرار يدين الجرائم النكراء المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف.
    v) Il ne devrait y avoir aucun retard dans l'établissement des premiers rapports d'information sur les crimes commis contre des femmes; UN ' 5` ينبغي ألا يكون هناك تأخير من أي نوع في تسجيل تقارير المعلومات الأولية في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    En outre, elle prend connaissance suo motu des incidents liés à des crimes haineux commis contre des femmes en application de l'article 10 de la loi de 1990. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علما من تلقاء نفسها أيضا بالحوادث المتصلة بالجرائم البشعة المرتكبة ضد المرأة بموجب المادة 10 من قانون اللجنة الوطنية للمرأة لعام 1990.
    La création de la Cour pénale internationale laisse espérer que les auteurs de crimes sexistes commis contre des femmes dans des situations de conflit armé auront à répondre de leurs actes. UN ويحمل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الأمل في محاسبة جدية للمسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة بسبب نوع جنسها أثناء النزاعات المسلحة.
    Incidence des actes criminels commis contre des femmes en Inde UN عدد الجرائم المرتكبة ضد المرأة في الهند
    L'ampleur de ce crime grave commis contre des femmes et des jeunes filles doit être évaluée de toute urgence et des mesures idoines être prises en vue de les aider et de punir les auteurs. UN وينبغي تقييم حجم هذه الجريمة الخطيرة التي ترتكب ضد النساء والفتيات على وجه السرعة واتخاذ التدابير الملائمة لمساعدة هاتين الفئتين ومعاقبة مقترفي هذه الجريمة.
    :: Présentation de 500 rapports (50 rapports par semaine concernant 10 États) et fourniture de conseils aux membres compétents des administrations et à d'autres parties concernées par la protection des enfants sur les crimes graves et les violences sexuelles liées au conflit commis contre des femmes et des enfants UN :: تقديم 500 تقرير (10 ولايات x 50 تقريرا أسبوعيا)، وإسداء المشورة المتعلقة بالعنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات والانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق النساء والأطفال، إلى الجهات الحكومية والجهات الأخرى المعنية بالحماية والجهات التي توفر الحماية للأطفال
    Outre les modifications apportées aux lois pertinentes, des instructions/directives sont données de temps en temps aux États et Territoires de l'Union pour les inciter à veiller à l'application effective des dispositions législatives relatives aux actes criminels commis contre des femmes. UN فبالإضافة إلى التغييرات التشريعية في القوانين ذات الصلة، تصدر من حين إلى آخر تعليمات/مبادئ توجيهية إلى الحكومات الولائية/الأقاليم الاتحادية لكي تضطلع، بصورة فعَّالة، برصد وإنفاذ التشريعات المتصلة بالجرائم التي ترتكب ضد المرأة.
    Le Comité demande à l'État partie d'enquêter sur les viols et les autres formes de violence sexuelle commis contre des femmes et des filles dans le contexte du conflit armé par les forces de sécurité et la Force de défense nationale éthiopienne et de poursuivre et punir les auteurs. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف التحقيق مع أفراد قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية المتورطين في أفعال اغتصاب وأشكال أخرى من العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح كما تناشدها مقاضاتهم ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus