L'analyse a montrй que la trиs grande majoritй des actes criminels commis contre des journalistes pendant la pйriode considйrйe n'йtait pas liйe а leur activitй professionnelle. | UN | واتضح من التحليل أن الأغلبية الساحقة من الأفعال الإجرامية المرتكبة ضد الصحفيين في هذه الفترة غير مرتبطة بنشاطهم المهني. |
Enfin, elle aimerait des détails sur le budget, les fonctions et la juridiction assignés au Bureau du Procureur spécial chargé des crimes commis contre des journalistes. | UN | وأخيرا قالت إنها تود الحصول على تفاصيل عن الميزانية وعن مهام وولاية مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين. |
En outre, il serait important que les crimes commis contre des journalistes relèvent de la compétence des autorités fédérales. | UN | ومن المهم أيضاً أن تخضع الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين لاختصاص السلطات الاتحادية(71). |
Considérant que le climat d'impunité entourant les attaques contre les journalistes demeure l'une des plus grandes menaces à la sécurité de ces derniers et qu'il est essentiel de veiller à ce que les auteurs de crimes commis contre des journalistes aient à répondre de leurs actes afin de prévenir de nouvelles agressions, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل، |
Considérant que le climat d'impunité entourant les attaques et la violence contre les journalistes constitue l'un des principaux obstacles au renforcement de la protection des journalistes, et soulignant qu'il est essentiel de veiller à ce que les auteurs de crimes commis contre des journalistes aient à répondre de leurs actes afin d'empêcher que de nouvelles agressions aient lieu, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يشكل أحد التحدِّيات الرئيسية أمام تعزيز حماية الصحفيين، ويشدد على أن ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة بحق الصحفيين هو عنصر أساسي في منع حدوث اعتداءات عليهم في المستقبل، |
En réponse à l'exécution des journalistes français Ghislaine Dupont et Claude Verlon le 2 novembre 2013, le projet de résolution proclame le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes. | UN | وردا على قتل الصحفيين الفرنسيين غيسلين دوبون وكلود فيرلون في 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013، يشمل مشروع القرار إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين. |
Considérant que le climat d'impunité entourant les attaques contre les journalistes demeure l'une des plus grandes menaces à la sécurité de ces derniers et qu'il est essentiel de veiller à ce que les auteurs de crimes commis contre des journalistes aient à répondre de leurs actes afin de prévenir de nouvelles agressions, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل، |
Considérant que le climat d'impunité entourant les attaques contre les journalistes demeure l'une des plus grandes menaces à la sécurité de ces derniers et qu'il est essentiel de veiller à ce que les auteurs de crimes commis contre des journalistes aient à répondre de leurs actes afin de prévenir de nouvelles agressions, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل، |
4. Encourage les États à saisir l'occasion de la proclamation du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes pour appeler l'attention sur la question de la sécurité des journalistes et lancer des initiatives concrètes à cet égard; | UN | 4 - تشجع الدول على اغتنام فرصة إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوما دوليا لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين من أجل التوعية بمسألة سلامة الصحفيين ولإطلاق مبادرات ملموسة في هذا الصدد؛ |
4. Encourage les États à saisir l'occasion de la proclamation du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes pour appeler l'attention sur la question de la sécurité des journalistes et lancer des initiatives concrètes à cet égard; | UN | 4 - تشجع الدول على اغتنام فرصة إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوما دوليا لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين من أجل التوعية بمسألة سلامة الصحفيين ولإطلاق مبادرات ملموسة في هذا الصدد؛ |
4. Encourage les États à saisir l'occasion de la proclamation du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes pour appeler l'attention sur la question de la sécurité des journalistes et lancer des initiatives concrètes à cet égard; | UN | 4 - تشجع الدول على اغتنام فرصة إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوما دوليا لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين من أجل التوعية بمسألة سلامة الصحفيين ولإطلاق مبادرات ملموسة في هذا الصدد؛ |
Elle se réjouit de l'observance de la première Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes le 2 novembre 2014 et demande au Département de veiller à la coordination des manifestations connexes et de continuer de plaider en faveur de la liberté d'expression conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن تطلع الوفد إلى الاحتفال باليوم الدولي الأول لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، كما يدعو الإدارة إلى الإشراف على تنسيق الأنشطة ذات الصلة ومواصلة الدعوة من أجل حرية التعبير وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
c) Soutenir la création d'une commission d'enquête indépendante et impartiale chargée d'enquêter et de réunir des preuves sur les crimes graves commis contre des journalistes, et recommander des mesures permettant d'améliorer l'établissement des responsabilités; | UN | (ج) دعم إنشاء لجنة مستقلة ومحايدة لتوثيق الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد الصحفيين والتحقيق فيها، وتقديم توصيات بشأن التدابير الكفيلة بتحسين المساءلة؛ |
À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a proclamé le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes et demandé aux États Membres de faire tout leur possible pour prévenir la violence contre les journalistes et de créer des conditions de sécurité permettant aux journalistes de faire leur travail de façon indépendante et sans être soumis à des pressions. | UN | أعلنت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والستين، 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين وحثت الدول الأعضاء على بذل قصارى جهودها لمنع أعمال العنف ضد الصحفيين والتشجيع على تهيئة بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية ودون تدخل لا موجب له. |
Le 18 décembre 2013, l'Assemblée générale a adopté pour la première fois une résolution portant sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité (résolution 68/163), dans laquelle elle a condamné toutes les attaques et violences contre les journalistes et les professionnels de l'information et décidé de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes. | UN | ١ - اعتمدت الجمعية العامة، في 18 كانون الأول/ديسمبر 2013، قرارها الأول بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب (القرار 68/163) الذي أدانت فيه جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام وأعلنت اعتبار 2 تشرين الثاني/نوفمبر اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين. |
Le Secrétaire général encourage vivement les États à tirer parti de la Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes, le 2 novembre, pour mieux faire connaître la question de la sécurité des journalistes et lancer des initiatives concrètes de lutte contre l'impunité des auteurs d'agressions contre des journalistes et des professionnels des médias. | UN | ٥٤ - ويشجع الأمين العام بشدة الدول على اغتنام فرصة اليوم الدولي لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين (2 تشرين الثاني/نوفمبر) من أجل التوعية بمسألة سلامة الصحفيين وإطلاق مبادرات ملموسة تهدف إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الاعتداءات المرتكبة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام. |
Considérant que le climat d'impunité entourant les attaques et la violence contre les journalistes constitue l'un des principaux obstacles au renforcement de la protection des journalistes, et soulignant qu'il est essentiel de veiller à ce que les auteurs de crimes commis contre des journalistes aient à répondre de leurs actes afin d'empêcher que de nouvelles agressions aient lieu, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات وأعمال العنف التي تستهدف الصحفيين يشكل أحد التحدِّيات الرئيسية أمام تعزيز حماية الصحفيين، ويشدد على أن ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة بحق الصحفيين هو عنصر أساسي في منع حدوث اعتداءات عليهم في المستقبل، |
Les organismes des Nations Unies sont instamment invités à appuyer le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, notamment en célébrant, le 2 novembre de chaque année, la Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes qui vient d'être proclamée. | UN | 95 - وتُحث مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على دعم خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب، بما في ذلك عن طريق الاحتفال سنويا في 2 تشرين الثاني/نوفمبر باليوم الدولي لمكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم المرتكبة بحق الصحفيين المعلن عنه مؤخراً. |