De l'avis des Pays-Bas, le tribunal spécial appelé à juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie pourrait adopter une démarche analogue. | UN | وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Premièrement, l'ampleur des crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie réclame de toute évidence une réponse juridique internationale. | UN | أولا، حجم جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة يتطلب بوضوح ردا قانونيا دوليا. |
Il est donc proposé de faire ouvrir l'instruction des crimes commis dans l'ex-Yougoslavie immédiatement après l'adoption du statut. | UN | ومن ثم يقترح أن تبدأ بعد اعتماد الميثاق مباشرة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Les crimes commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda au cours de la décennie précédente continuent de hanter notre conscience collective. | UN | وما زالت الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة ورواندا خلال العقد الماضي تؤرق ضميرنا الجماعي. |
Il a ajouté qu'au 14 février 1995, le Tribunal international avait lancé deux actes d'accusation contre 21 personnes tenues responsables de crimes commis dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وأضاف أنه في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥ كانت المحكمة الدولية قد أصدرت عريضتي اتهام ضد ٢١ شخصا اعتبروا مسؤولين عن جرائم مرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Les personnes responsables de ces atrocités doivent être traduites devant le tribunal international créé pour juger les personnes présumées responsables de crimes commis dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وإن اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب هذه الفظائع يجب أن يمثلوا أمام المحكمة الدولية التي أنشئت من أجل المعاقبة على الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
C'est pourquoi il y a plus d'enjeux dans les défis dont a parlé ce matin le Président Cassese que dans la recherche des responsabilités pour les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وبالتالي فإن مخاطر التحديات التي عرضها صباح اليوم الرئيس كاسيسي تنطوي على ما هو أكثر من مجرد تحقق المحاسبة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
L'avenir, en fait la survie, du Tribunal international chargé de juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie, de même que la paix en Bosnie-Herzégovine sont entre les mains du Conseil qui en décidera incessamment. | UN | إن مستقبل، بل بقاء، المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة والسلام في البوسنة والهرسك مسألتان معروضتان أمام المجلس وهو على وشك تقرير مصيرهما. |
" La création ... des tribunaux spéciaux que le Conseil de sécurité a chargés de poursuivre les auteurs de crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda marque des progrès importants vers la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | " اﻹجراءات التي أنشا مجلس اﻷمن بموجبها محكمتين دوليتين لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، خطوات هامة نحو سيادة القانون الفعلية في الشؤون الدولية. |
Au premier plan de ces questions il y a la situation au Kosovo-Metohija, en Serbie du Sud et la redéfinition de la Fédération yougoslave, ainsi que la coopération avec le Tribunal pénal international créé par le Conseil de sécurité pour juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وأول هذه المسائل هي الحالة في كوسوفو وميتوهيا، وجنوب صربيا وإعادة تعريف الاتحاد اليوغوسلافي، فضلا عن التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية التي أنشأها مجلس الأمن لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
101. Le Rapporteur spécial se félicite de la création des tribunaux internationaux établis en application des résolutions 808 (1993) et 955 (1994) du Conseil de sécurité en ce qui concerne certains crimes graves, dont la violation du droit à la vie, commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | ١٠١- يعرب المقرر الخاص عن تقديره ﻹنشاء محكمتين دوليتين بموجب قراري مجلس اﻷمن ٨٠٨ )٣٩٩١( و٥٥٩ )٤٩٩١( فيما يخص بعض الجرائم الخطيرة، بما في ذلك انتهاكات الحق في الحياة، المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرات. |
Les juges ont avalisé ce rapport à l'issue de la session plénière du 13 septembre 2000 et prié le Président Jorda de recommander au Conseil de sécurité et au Secrétaire général de faire en sorte < < que les organes appropriés des Nations Unies explorent en détail les moyens d'indemniser les victimes de crimes commis dans l'ex-Yougoslavie > > . | UN | وأيد القضاة التقرير بعد اجتماع المحكمة بكامل هيئتها المعقود في 13 أيلول/سبتمبر 2000، وعهدوا إلى الرئيس جوردا بتوصية مجلس الأمن والأمين العام بأن تستكشف الهيئات المختصة بالأمم المتحدة بالتفصيل أساليب التعويض للمجني عليهم في الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
114. La création du Tribunal international du droit de la mer et celle des tribunaux spéciaux que le Conseil de sécurité a chargés de poursuivre les auteurs de crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda marquent des progrès importants vers la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | ٤١١ - ويعد إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار، واﻹجراءات التي أنشأ مجلس اﻷمن بموجبها محكمتين دوليتين لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، خطوات هامة نحو سيادة القانون الفعلية في الشؤون الدولية. |
126. Le Rapporteur spécial souhaite également se référer aux tribunaux internationaux établis en application des résolutions 808 (1993) et 955 (1994) du Conseil de sécurité en ce qui concerne certains crimes graves, dont la violation du droit à la vie, commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | ١٢٦ - ويود المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى المحكمتين الدوليتين المنشأتين بمقتضى قراري مجلس اﻷمن ٨٠٨ )١٩٩٣( و ٩٥٥ )١٩٩٤( لبعض الجرائم الجسيمة، بما في ذلك انتهاكات الحق في الحياة، المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
406. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial souhaite aussi se référer aux tribunaux pénaux internationaux établis en vertu des résolutions 808 (1993) et 955 (1994) du Conseil de sécurité en ce qui concerne certains crimes graves, dont des violations du droit à la vie, commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | ٦٠٤- ويود المقرر الخاص في هذا السياق أن يشير أيضاً إلى المحاكم الجنائية الدولية التي أنشئت بموجب قراري مجلس اﻷمن الدولي ٨٠٨)٣٩٩١( و٥٥٩)٤٩٩١( لعدد من الجرائم الخطيرة بما فيها انتهاكات الحق في الحياة المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
406. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial souhaite aussi se référer aux tribunaux pénaux internationaux établis en vertu des résolutions 808 (1993) et 955 (1994) du Conseil de sécurité en ce qui concerne certains crimes graves, dont des violations du droit à la vie, commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | ٦٠٤- ويود المقرر الخاص في هذا السياق أن يشير أيضاً إلى المحاكم الجنائية الدولية التي أنشئت بموجب قراري مجلس اﻷمن الدولي ٨٠٨)٣٩٩١( و٥٥٩)٤٩٩١( لعدد من الجرائم الخطيرة بما فيها انتهاكات الحق في الحياة المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
En outre, selon le deuxième rapport de la Commission d'experts constituée conformément à la résolution 780 (1992) du Conseil de sécurité pour enquêter sur les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie (S/26545, annexe), la Commission n'a pu établir les faits que pour 330 viols au total. | UN | وفضلا عن ذلك، يتبين من التقرير الثاني للجنة الخبراء المنشأة عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٠ )١٩٩٢( للتحقيق في جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة S/26545)، المرفق( أن اللجنة لم تفلح في تقديم أدلة إلا على ٣٣٠ حالة من حالات الاغتصاب على جميع الجوانب. |
La Suède se félicite de ce que l'Assemblée générale ait récemment procédé à la désignation des juges pour le tribunal mis en place en vue de juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وترحب السويد بحقيقة أن الجمعية العامة قامت مؤخرا باختيار القضاة اللازمين للمحكمة التي أنشئت لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة. |
Nous soulignons de nouveau l'importance des travaux du Tribunal international mis en place pour punir les responsables de tous les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ونشدد مرة أخرى على أهمية العمل الذي تقوم به المحكمة الدولية التي أنشئت للمعاقبة على كل جرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة. |
Jusqu'à présent, toutes les enquêtes sur des crimes de guerre présumément commis dans l'ex-Yougoslavie ont été conduites sous les auspices du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. Ce principe devrait également s'appliquer dans le cas du prélèvement d'organes humains. | UN | وقد جرت جميع التحقيقات في جرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة برعاية مجلس الأمن حتى وقتنا الحاضر، ويجب تطبيق معيار العدالة الأساسي ذاته في حالة استئصال الأعضاء البشرية أيضا. |
Il a ajouté qu'au 14 février 1995, le Tribunal avait lancé deux actes d'accusation contre 21 personnes tenues responsables de crimes commis dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وأضاف أنه في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ كانت المحكمة قد أصدرت عريضتي اتهام ضد ٢١ شخصا اعتبروا مسؤولين عن جرائم مرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |