"commis sur le territoire de" - Traduction Français en Arabe

    • المرتكبة في إقليم
        
    • التي ارتكبت في إقليم
        
    • المرتكبة في أراضي
        
    • المرتكبة في اقليم
        
    • ارتكبت في أراضي
        
    • المرتكبة داخل أراضي
        
    • المرتكبة على أراضي
        
    • التي ترتكب على أراضي
        
    • ارتكبت في الأراضي
        
    • وقعت في أراضي
        
    • تم ارتكابه داخل إقليم
        
    En fonction de la compétence du Tribunal pour tous les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, le Procureur a jugé qu'elle avait le devoir, en tant que Procureur indépendant, d'évaluer ces allégations. UN ونظرا لاختصاص المحكمة في جميع جرائم الحرب المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، اعتبرت المدعية العامة نفسها ملزمة بصفتها مدعية عامة مستقلة بتقييم هذه الادعاءات.
    Le statut du projet russe de Tribunal international destiné à juger les crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie a été établi par un groupe de juristes sous l'égide du Département des affaires juridiques du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie. UN قام بإعداد المشروع الروسي للنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية للنظر في القضايا المتصلة بالجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة فريق من الحقوقيين تحت إشراف اﻹدارة القانونية بوزارة خارجية الاتحاد الروسي.
    La Russie soutient l'action visant à instituer un tribunal international spécial pour connaître des crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ويؤيد الاتحاد الروسي الجهود المبذولة ﻹنشاء محكمة دولية خاصة فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Financement du Tribunal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Bref, la Croatie a fait preuve de son engagement à punir les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie . UN وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Etait également présent un membre de la Commission croate des crimes de guerre commis sur le territoire de la Croatie. UN وحضر المقابلة أيضا عضو من اللجنة الكرواتية لجرائم الحرب المرتكبة في اقليم كرواتيا.
    Ces documents ne cessent de mentionner les crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN فهذه الوثائق تتحدث باستمرار عن جرائم ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    13. Condamne tous les massacres et autres atrocités commis sur le territoire de la République démocratique du Congo et demande instamment qu'une enquête internationale sur ces événements soit ouverte en vue de traduire les responsables en justice; UN 13 - يدين جميع المذابح والفظائع الأخرى المرتكبة في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث على إجراء تحقيق دولي في كل هذه الأحداث بهدف تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة؛
    13. Condamne tous les massacres et autres atrocités commis sur le territoire de la République démocratique du Congo et demande instamment qu'une enquête internationale sur ces événements soit ouverte en vue de traduire les responsables en justice; UN 13 - يدين جميع المذابح والفظائع الأخرى المرتكبة في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث على إجراء تحقيق دولي في كل هذه الأحداث بهدف تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة؛
    13. Condamne tous les massacres et autres atrocités commis sur le territoire de la République démocratique du Congo, et demande instamment qu'une enquête internationale sur ces événements soit ouverte en vue de traduire les responsables en justice; UN 13 - يدين جميع المذابح والفظائع الأخرى المرتكبة في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث على إجراء تحقيق دولي في كل هذه الأحداث بهدف تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة؛
    À cet égard, la délégation nigériane tient à se féliciter de l'instauration de tribunaux internationaux chargés de juger le génocide et les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda, ainsi que de la création récente d'une cour pénale internationale, dont le Statut a d'ores et déjà été signé par le Niger. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بإنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين اللتين تتصديان لجرائم اﻹبادة الجماعيـــة وجـــرائم الحـــرب المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة ورواندا، وكذلك المحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت مؤخرا، وقد وقعت النيجر فعلا على نظامها اﻷساسي.
    chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغسلافيا السابقة منذ عام 1991
    La Yougoslavie considère que tous les auteurs de crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie doivent être poursuivis et punis conformément aux lois nationales, qui sont harmonisées avec le droit international, et par les autorités judiciaires compétentes, conformément au principe de la juridiction territoriale. UN وترى يوغوسلافيا أن جميع مرتكبي جرائم الحرب التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي مقاضاتهم ومعاقبتهم بمقتضى القوانين الوطنية، المتسقة مع القانون الدولي وعلى يد سلطات قضائية مختصة، وفقا لمبدأ الولاية اﻹقليمية.
    de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire de l’ex-Yougoslavie UN هاء - المحكمــة الدوليــة لمحاكمــة اﻷشخاص المسؤوليــن عــن الانتهاكــات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    A cet égard, certaines questions clefs n'ayant pas encore été résolues, on gagnerait à s'inspirer de l'expérience du Tribunal international spécial chargé de poursuivre les auteurs de crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie pour lever certaines incertitudes et résoudre certaines questions d'ordre pratique. UN وفي هذا الصدد، ونظرا ﻷن بعض القضايا الرئيسية لم يتم التوصل بعد الى حلها، فإنه من الممكن الاستفادة من وحي تجربة المحكمة الدولية الخاصة المكلفة بملاحقة فاعلي الجنايات المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا سابقا بغية ازالة بعض الشكوك وتسوية بعض المسائل ذات الطابع العملي.
    Cette conférence a été pour les participants une nouvelle occasion de s'entretenir des derniers faits nouveaux et des mesures qui pourraient être adoptées pour resserrer leur coopération et relever le niveau des procès menés pour juger les coupables des crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وكانت هذه المناسبة فرصة إضافية للمشاركين في المؤتمر لمناقشة التطورات الأخرى وتحسين التعاون، بما من شأنه الارتقاء بمستويات المحاكمات المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    La décision de créer un tribunal international destiné à juger les crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie va dans le sens d'un renforcement du système existant et témoigne de la volonté politique qu'ont les Etats de réprimer les crimes de guerre. UN وقالت إن قرار إنشاء محكمة دولية مكرسة ﻹجراء محاكمات عن الجنايات المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا سابقا يسير مع الاتجاه الهادف إلى تعزيز النظام القائم ويدل على وجود إرادة سياسية من جانب الدول بشأن قمع جرائم الحرب.
    À cet égard, mon gouvernement souhaite exprimer son intention de continuer de coopérer pleinement avec toute enquête menée sur les crimes de guerre commis sur le territoire de la République de Croatie. UN وفي هذا الصدد، تود حكومتي أن تعبر عن عزمها مواصلة تعاونها الكامل مع أي تحقيق يجرى بشأن جرائم الحرب المرتكبة في اقليم جمهورية كرواتيا.
    Il est créé un Tribunal spécial pour la Sierra Leone chargé de poursuivre les personnes qui portent la responsabilité la plus lourde des violations graves du droit international humanitaire et du droit sierra-léonais commis sur le territoire de la Sierra Leone depuis le 30 novembre 1996. UN 1 - تنشأ، بموجب هذا الاتفاق، محكمة خاصة لسيراليون لمقاضاة الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون سيراليون، التي ارتكبت في أراضي سيراليون من 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    Profondément préoccupé par les crimes très graves commis sur le territoire de la Sierra Leone contre la population civile et des membres du personnel des Nations Unies et d'autres organisations internationales, ainsi que par le climat d'impunité qui y règne, UN إذ يساوره بالغ القلق إزاء الجرائم الجسيمة المرتكبة داخل أراضي سيراليون ضد شعب سيراليون وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وإزاء شيوع حالة الإفلات من العقاب،
    Conformément à la section 61 du Code pénal, les actes commis sur le territoire de l'État danois relèvent de la juridiction pénale danoise. UN وعملا بالمادة 6 (1) من المدونة الجنائية تخضع الأعمال المرتكبة على أراضي دولة الدانمرك لاختصاص القانون الجنائي الدانمركي.
    D'aucuns ont rappelé qu'il pouvait y avoir des exceptions à l'immunité ratione materiae, dans les cas où un accord international constituait une lex specialis applicable à certains crimes ou dans des affaires pénales concernant des actes commis sur le territoire de l'État du for. UN 35 - وأشيرَ إلى احتمال وجود استثناءات للقاعدة المتعلقة بالحصانة الموضوعية، في الحالات التي يوجد فيها اتفاق دولي يشكل قاعدة تخصيص تتعلق بجرائم معيَّنة أو في الحالات المتعلقة بالدعاوى الجنائية الخاصة بالأفعال التي ترتكب على أراضي دولة المحكمة.
    Le requérant se réfère également aux observations finales du Comité des droits de l'homme, dans lesquelles le Comité note avec inquiétude les informations relatives à des cas de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis sur le territoire de l'Algérie, et qui relèveraient notamment de la responsabilité du Département du renseignement et de la sécurité. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى ملاحظات لجنة حقوق الإنسان الختامية، التي تلاحظ فيها مع القلق المعلومات المتعلقة بحالات تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ارتكبت في الأراضي الجزائرية، وتدخل خاصة ضمن مسؤولية مديرية الاستخبارات والأمن.
    En vertu de cette loi, les autorités serbes sont habilitées à poursuivre les auteurs de crimes de guerre commis sur le territoire de l'exYougoslavie, quelle que soit la nationalité de l'auteur ou de la victime. UN وبمقتضى هذا القانون يحق لسلطات جمهورية صربيا ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب التي وقعت في أراضي يوغوسلافيا أيا كانت جنسية مرتكب الجريمة أو ضحيتها.
    Consciente que le viol comme toute autre forme de violence sexuelle sont en toutes circonstances contraires au droit, qu'ils soient on non commis sur le territoire de l'État, dans le cadre ou non d'un conflit armé, international ou non international, y compris en détention ou en prison, et quel que soit le sexe ou l'âge de la victime, UN " وإذ تسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف، سواء تم ارتكابه داخل إقليم الدولة أو تم ارتكابه في سياق صراع مسلح دولي أو غير دولي، بما في ذلك التي ترتكب في أماكن الاحتجاز أو السجون، وبصرف النظر عن جنس أو سن الضحية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus