"commis un crime" - Traduction Français en Arabe

    • ارتكب جريمة
        
    • ارتكبوا جريمة
        
    • ارتكبت جريمة
        
    • ارتكبوا جرائم
        
    • بارتكاب جريمة
        
    • يرتكبون جرائم
        
    • يرتكبون أعمالا إجرامية
        
    • إرتكب جريمة
        
    • ارتكابها جريمة
        
    • ارتكب جرائم
        
    • شخص يرتكب جريمة
        
    • أرتكبت جريمة
        
    • ارتكبت جناية
        
    • بأرتكاب جناية
        
    • بإرتكاب جريمة
        
    Tout ce qu'elle exige, c'est la justice, et qu'enfin, quiconque ait commis un crime de cet ordre soit puni. UN وكل ما تسعى إليه حكومة الأرجنتين هو العدالة. في نهاية المطاف، يجب معاقبة كل من ارتكب جريمة بهذا الحجم.
    a) Il/elle a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; UN `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛
    Le Gouvernement les accuse d'avoir critiqué publiquement la politique du Gouvernement et d'avoir commis un crime contre la sûreté et la souveraineté de l'État. UN وتتهمهم الحكومة بأنهم انتقدوا سياسات الحكومة علانية وأنهم ارتكبوا جريمة ضد أمن الدولة وسيادتها.
    J'étais en poste à l'étranger lorsque j'ai commis un crime qui relevait de la cour martiale ? Open Subtitles لقد كنت متمركزًا في الخارج بعدما ارتكبت جريمة حوكمت عسكريًا بسببها
    Il convient de souligner que la politique d'humanisme et de générosité mise en œuvre a amélioré le sort des personnes ayant commis un crime par négligence et ayant exprimé des remords sincères. UN وينبغي التأكيد على أن سياسة الإنسانية والكرم قد غيرت على نحو أفضل حياة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم عبر الإهمال وأبدوا شعورا صادقا بالندم.
    Près de deux ans se sont écoulés depuis que l'Érythrée a commis un crime impardonnable contre l'Éthiopie. UN لقد مضى قرابة عامين منذ قيام إريتريا بارتكاب جريمة لا تغتفر ضد إثيوبيا.
    Le Gouvernement hongrois estime donc que toute personne qui a commis un crime de guerre ou un crime contre l'humanité doit en répondre personnellement. UN ولذلك فإن حكومته ترى أن على أولئك الذين يرتكبون جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية أن يتحملوا شخصيا المسؤولية عنها والمساءلة بشأنها.
    L'article 27 du Statut de Rome dispose que la qualité officielle n'exonère en aucun cas de la responsabilité pénale au regard du Statut lorsqu'il est allégué que la personne concernée a commis un crime international grave. UN وتنص المادة 27 من نظام روما الأساسي على أن الصفة الرسمية لا تعفي الشخص في أي حال من الأحوال من المسؤولية الجنائية بموجب النظام الأساسي عند الادعاء بأن ذلك الشخص ارتكب جريمة دولية خطيرة.
    Être informée qu'il y a des raisons de croire qu'elle a commis un crime de disparition forcée; UN يبلغ بأن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد أنه ارتكب جريمة الاختفاء القسري؛
    Le Procureur met en mouvement l'action publique dès lors qu'il existe des faits et des preuves suffisants pour soupçonner un individu d'avoir commis un crime de guerre. UN ويبدأ المدعي العام الإجراءات فور توافر وقائع وأدلة كافية للاشتباه في أن شخصا ما ارتكب جريمة حرب.
    :: Ont commis un crime grave de droit commun à caractère non politique en dehors du Turkménistan avant d'y être admis comme réfugiés; UN :: ارتكب جريمة خطيرة ذات طابع غير سياسي خارج تركمانستان وقبل السماح له بدخولها بصفة لاجئ؛
    Il a commis un crime, et avant ça, il a voulu que je me mouille avec lui. Open Subtitles ارتكب جريمة قبل سنوات وقبل أن يقوم بذلك حاول إقناعي أن أشاركه في الأمر
    Parfois, on a une correspondance d'ADN dans notre base de données, mais ça n'arrive en général que s'ils ont déjà commis un crime. Open Subtitles في بعض الاحيان نحن نقارن الحمض النووي بقاعدة البيانات التي لدينا ولكن هذا للذين قد ارتكبوا جريمة في السابق
    III - Ont commis un crime contre la paix, un crime de guerre, un crime contre l'humanité, un crime odieux, ou qui ont participé à des actes terroristes ou se sont livrées au trafic de stupéfiants; UN ثالثا - ارتكبوا جريمة تخل بالسلام، أو جريمة من جرائم الحرب، أو من الجرائم الموجهة ضد الإنسانية، أو جريمة شديدة البشاعة، أو شاركوا في أعمال إرهابية أو في الاتجار بالمخدرات؛
    Vous avez donc commis un crime et vous serez viré. Félicitations. Open Subtitles فأنت ارتكبت جريمة قد تفقد وضيفتك بسببها.
    La peine de mort ne s'applique pas aux personnes ayant commis un crime avant l'âge de 18 ans, aux femmes et aux hommes ayant atteint l'âge de 65 ans au moment de leur condamnation. UN ولا تطبق عقوبة الإعدام على الذين ارتكبوا جرائم قبل بلوغهم سن الثامنة عشرة، وعلى النساء، وعلى الرجال الذين تجاوزوا وقت صدور الحكم سن الخامسة والستين.
    Il ajoute que ce n'est pas au Gouvernement d'organiser la défense d'une personne accusée d'avoir commis un crime. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة.
    L'article 6 du Code pénal établit la responsabilité de quiconque a commis un crime hors du territoire bélarussien, notamment dans les cas suivants : UN تشتمل المادة 6 من القانون الجنائي لجمهورية بيلاروس على الأحكام المتعلقة بمساءلة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خارج حدود جمهورية بيلاروس، على النحو التالي:
    En particulier, selon l'alinéa premier de l'article 6 du Code pénal, un national bélarussien ou un apatride ayant sa résidence permanente dans le Bélarus qui a commis un crime hors du territoire bélarussien peut être poursuivi si les actes qu'il a commis sont considérés comme délictueux dans l'État sur le territoire duquel ils ont été commis et s'il n'y a pas fait l'objet de poursuites pénales. UN فعلى وجه التحديد، يحاكم بموجب القانون الجنائي، عملا بالفقرة 1 من المادة 6 من هذا القانون، رعايا بيلاروس أو عديمو الجنسية المقيمون فيها بصفة دائمة الذين يرتكبون أعمالا إجرامية خارج حدود جمهورية بيلاروس في حالة ارتكابهم أعمالا تعتبر جرائم في الدولة التي ارتكبت فيها ولم تجر محاكمتهم في تلك الدولة.
    Je suis en train d'avoir une intuition psychique la personne qui vous a cambriolé le mois dernier a commis un crime similaire il y a trois ans. Open Subtitles لديّ شكّوك روحانية أنّ الشخص الذي سرقك الشهر الماضي إرتكب جريمة مماثلة قبل ثلاثة سنوات
    24. Le Comité remarque que les investigations ordonnées par le ministère public et le juge d'instruction sont conduites par la police et la gendarmerie et qu'il n'existe pas un mécanisme interdisant à un corps de police soupçonné d'avoir commis un crime de disparition forcée d'enquêter sur ce crime. UN 24- وتلاحظ اللجنة أن التحقيقات التي تأمر بها النيابة العامة وقاضي التحقيق يقوم بها أفراد من الشرطة والدَرَك وأنه لا توجد آلية تمنع وحدة من وحدات الشرطة يُشتبه في ارتكابها جريمة اختفاء قسري من التحقيق في الجريمة نفسها.
    Soutenir les allégations selon lesquelles l'AFDL aurait commis un crime contre l'humanité serait une accusation gratuite. UN فالادعاءات التي تزعم أن التحالف ارتكب جرائم ضد اﻹنسانية ليس سوى اتهام لا مبرر له.
    2. La responsabilité de toute personne ayant intentionnellement commis un crime en exécution d'un ordre ou d'une ordonnance manifestement illicite est engagée sur des fondements généraux. UN 2- يتعرض للمسؤولية لأسباب عامة كلُّ شخص يرتكب جريمة عمداً بموجب أمر أو أمر تنفيذي غير قانوني صريح.
    Avez-vous déjà commis un crime pour lequel vous n'avez pas été attrapé ? Open Subtitles هل أرتكبت جريمة ولم يقبض عليك؟
    Le poids des conséquences auxquelles l'Etat qui a commis un crime doit faire face est particulièrement évident s'agissant des garanties de non-répétition. UN وفداحة النتائج التي يتعين أن تواجهها الدولة التي ارتكبت جناية تتضح بصورة خاصة فيما يتعلق بضمانات عدم التكرار.
    A partir du moment où tu lui as demandé de te donner des documents secrets et volés, tu as commis un crime fédéral. Open Subtitles في اللحظة التي طلبت منه أن يعطيك الملفات السرية المسروقة قمتَ بأرتكاب جناية فدرالية
    Et vous êtes peut-être celle qui pleure à propos de ça, mais c'est lui qui est accusé d'avoir commis un crime. Open Subtitles وربما انت التي ستبكين حول ذلك لكنه هو الذي أُتهم بإرتكاب جريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus