"commise au nom" - Traduction Français en Arabe

    • الذي يرتكب باسم
        
    • التي ترتكب باسم
        
    • الذي ترتكب باسم
        
    Dans ce contexte, le présent rapport traite, à la section II, de la prévention de la violence commise au nom de la religion et soumet, à la section III, des recommandations précises à l'intention de toutes les parties prenantes concernées. UN ويستند هذا التقرير إلى تلك المعلومة الأساسية ليركز على منع العنف الذي يرتكب باسم الدين، في الفرع ثانياً، ويدرج توصيات محددة موجهة إلى جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، في الفرع ثالثاً.
    Seule une analyse exhaustive des diverses causes profondes des problèmes permet de comprendre qu'une responsabilité conjointe incombe à un large éventail d'acteurs dans la lutte contre la violence commise au nom de la religion. UN 85- ولن يتسنى بناء الوعي بالمسؤولية المشتركة التي تحملها طائفة واسعة من الجهات الفاعلة تجاه مكافحة العنف الذي يرتكب باسم الدين، ما لم تسرد القائمة الكاملة للأسباب الجذرية المختلفة للمشكلة.
    La violence commise < < au nom de la religion > > , c'est-à-dire, sur le fondement ou sous prétexte de principes religieux, peut donner lieu à des violations massives des droits de l'homme, dont la liberté de religion ou de conviction. UN يؤدي العنف الذي يرتكب " باسم الدين " ، أي الذي تستند أسسه أو مبرراته المزعومة إلى المعتقدات الدينية لمرتكب الجريمة، إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاك حرية الدين أو المعتقد.
    Le Rapporteur spécial recommande que toutes les parties prenantes concernées, notamment les États, les communautés religieuses, les promoteurs d'initiatives de dialogue entre les religions, les organisations de la société civile et les représentants des médias, prennent des mesures concertées pour endiguer puis éradiquer le fléau de la violence commise au nom de la religion. UN ويقدم المقرر الخاص أيضاً توصيات بشأن اتخاذ إجراءات منسقة من قبل جميع الأطراف المعنية ذات الصلة، بما في ذلك الدول والطوائف الدينية ومبادرات الحوار بين الأديان ومنظمات المجتمع المدني وممثلو وسائط الإعلام، من أجل احتواء البلاء الناجم عن العنف الذي يرتكب باسم الدين والقضاء عليه في نهاية المطاف.
    Ce qui est nécessaire, c'est appréhender de façon globale les différents facteurs à l'origine de la violence commise au nom de la religion. UN وما تحتاجه المسألة هو فهم شامل لمختلف العوامل التي تدخل في أعمال العنف التي ترتكب باسم الدين.
    En pareilles situations, leurs coreligionnaires qui vivent dans des environnements politiques plus sûrs devraient prêter leur voix et condamner clairement la violence commise au nom de leur religion. UN وفي مثل هذه الحالات، يتعين على رفاقهم من الأشخاص المتدينين الذين يعيشون في بيئات سياسية أكثر أماناً أن يرفعوا أصواتهم نيابة عنهم ويدينوا العنف الذي ترتكب باسم دينهم إدانة صريحة.
    En outre, cela signifierait que, d'emblée, les communautés religieuses et leurs dirigeants sont exonérés de toute véritable responsabilité concernant la violence commise au nom de la religion et, partant, de toute contribution constructive dans la lutte contre ce problème. UN وعلاوة على ذلك، سيعني ذلك أن الطوائف الدينية وقياداتها مستثناة منذ البدء من تحمل أية مسؤولية حقيقية عن العنف الذي يرتكب باسم الدين، ويعني ذلك ضمنياً أنها لا تستطيع الإسهام بفعالية في معالجة هذه المشكلة.
    Le Rapporteur spécial tient à encourager ces institutions, y compris leur Comité international de coordination, à mettre en œuvre activement le Plan d'action de Rabat et à élaborer des stratégies pour éliminer les causes profondes de la violence commise au nom de la religion. UN ويود المقرر الخاص أن يشجع تلك المؤسسات، بما في ذلك لجنة التنسيق الدولية المعنية بشؤونها، على الإمساك بفعالية بمقاليد تنفيذ خطة عمل الرباط، ووضع استراتيجيات للقضاء على الأسباب الجذرية للعنف الذي يرتكب باسم الدين.
    En plus de condamner clairement la violence commise au nom de la religion, les communautés et leurs dirigeants devraient promouvoir activement l'empathie, la tolérance et l'appréciation de la diversité. UN 65- وعلاوة على الإدانة الصريحة للعنف الذي يرتكب باسم الدين، يتعين على الطوائف الدينية وزعمائها تشجيع روح التعاطف والتسامح وتقدير التعددية.
    Le dialogue interreligieux offre un potentiel énorme pour lutter contre la violence commise au nom de la religion. UN 66- تشتمل جهود التواصل في ما بين الأديان على إمكانات هائلة للتغلب على العنف الذي يرتكب باسم الدين().
    Le dialogue interreligieux et la coopération entre les groupes ont une fonction essentielle dans toutes les initiatives visant à éliminer la violence commise au nom de la religion. UN 70- وتستطيع الاتصالات بين الأديان وعمليات التعاون بين الطوائف أن تؤدي وظيفة أساسية في جميع الخطط الرامية إلى التغلب على العنف الذي يرتكب باسم الدين.
    La violence commise au nom de la religion ne survient pas accidentellement comme le font les catastrophes naturelles, et elle ne doit pas être interprétée comme la conséquence inévitable de guerres religieuses qui remonteraient soi-disant à des siècles ou à des millénaires, donnant ainsi l'impression qu'elle ne relèverait pas de la responsabilité des différents acteurs concernés. UN 83- لا " يندلع " العنف الذي يرتكب باسم الدين على غرار اندلاع الكوارث الطبيعية، ولا ينبغي أن يساء فهمه باعتباره نتيجة حتمية لأعمال عدائية طائفية يفترض أنها نشأت منذ قرون أو عدة آلاف من السنين، وعلى أنه بذلك يبدو خارج نطاق المسؤولية التي تتحملها الأطراف الفاعلة المعاصرة.
    La violence commise au nom de la religion n'est pas enracinée dans des antagonismes religieux apparemment < < perpétuels > > , mais elle est généralement causée par des acteurs et des facteurs contemporains, notamment les circonstances politiques, qui constituent un terreau fertile pour les germes de la haine. UN وخلافاً لما يبدو من أن العنف الذي يرتكب باسم الدين ذو جذور متأصلة في عداوات دينية " أزلية " ، ويقع هذا العنف عادة لأسباب تعود إلى عوامل وأطراف فاعلة معاصرة، تشمل الظروف السياسية التي تشكل تربة خصبة لنمو بذور الكراهية.
    Les différentes parties prenantes devraient œuvrer ensemble à endiguer et éliminer la violence commise au nom de la religion en exploitant de manière créative l'espace qu'elles occupent et leur potentiel respectif. UN 88- يجب أن تتعاون الأطراف المعنية المختلفة في تقديم مساهماتها تجاه احتواء العنف الذي يرتكب باسم الدين والقضاء عليه في نهاية المطاف، وأن تستفيد في ذلك بطريقة خلاقة من قدراتها وإمكاناتها الذاتية.
    Les États devraient respecter la liberté de religion et de conviction, ainsi que tous les autres droits de l'homme, lorsqu'ils prennent des mesures destinées à circonscrire et à combattre la violence commise au nom de la religion. UN 92- يجب على الدول احترام حرية الدين أو المعتقد وجميع حقوق الإنسان الأخرى عند اتخاذ إجراءات لاحتواء العنف الذي يرتكب باسم الدين ومكافحته.
    La violence commise au nom de la religion, c'est-à-dire sur le fondement ou sous prétexte de principes religieux, est un phénomène complexe qui existe dans différentes parties du monde. UN 3- يتسم العنف الذي يرتكب " باسم الدين " ، أي الذي تستند أسسه أو مبرراته المزعومة إلى المعتقدات الدينية لمرتكب الجريمة() بأنه ظاهرة ذات طبيعة معقدة في مناطق مختلفة من العالم.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que les politiques visant à vaincre la violence commise au nom de la religion doivent se fonder sur une analyse approfondie de tous les facteurs sous-jacents et des acteurs compétents dans ce domaine. UN 20- ويعرب المقرر الخاص في هذا الصدد، عن قناعته بأن السياسات التي تهدف إلى التغلب على العنف الذي يرتكب باسم الدين يجب أن تستند إلى الفهم الشامل لجميع العوامل الكامنة وراءه ومعرفة الجهات الفاعلة المسؤولة عنه.
    Dans un climat de peur et d'intimidation, engendré soit par des acteurs non étatiques violents ou des gouvernements répressifs dans certains pays, la majeure partie de la population évite même de parler de violence commise au nom de la religion. UN 38- وفي أجواء الخوف والترهيب التي تسود في بعض البلدان - سواء نتيجة أعمال عدوانية ترتكبها أطراف فاعلة غير رسمية أو بسبب سياسات حكومية قمعية - قد يمتنع السكان إلى حد كبير حتى عن الحديث عن العنف الذي يرتكب باسم الدين.
    En étroite consultation avec toutes les parties concernées, les États devraient élaborer des plans d'action nationaux aux fins de la prévention de la violence commise au nom de la religion ainsi que des autres formes de persécution religieuse exercées par des organes de l'État ou des acteurs non étatiques. UN 98- ينبغي أن تطور الدول، بالتشاور الوثيق مع جميع الأطراف المعنية ذات الصلة، خطط عمل وطنية بشأن كيفية منع العنف الذي يرتكب باسم الدين، ومنع الأشكال الأخرى للاضطهاد الديني الذي تمارسه الأجهزة الرسمية أو الأطراف الفاعلة غير الرسمية.
    L'implication de l'État dans la violence commise au nom de la religion se manifeste ainsi sous plusieurs formes, allant de l'inaction à des formes directes ou indirectes de complicité ou de politiques délibérées de discrimination religieuse, voire parfois de soutien officiel à la violence ou de l'orchestration systématique de la violence par l'État. UN ولذلك قد تتخذ مشاركة الدولة في أعمال العنف التي ترتكب باسم الدين أنماطاً متباينة بشكل واسع من الممارسات التي تتراوح بين عدم القدرة على فعل شيء والتواطؤ المباشر أو غير المباشر، أو حتى شكل سياسات تمييز ديني متعمدة، قد تصل في بعض الأحيان حد التأييد الرسمي لانخراط الدولة في التخطيط لأعمال العنف المنهجية.
    La société civile devrait continuer à jouer un rôle pour combattre la culture du silence face à la violence commise au nom de la religion, et adresser ainsi un signal de solidarité aux personnes et aux groupes pris pour cible. UN 109- يتعين أن يواصل المجتمع المدني أداء دور فعال في التغلب على ثقافة الصمت في وجه العنف الذي ترتكب باسم الدين، ويوجه بذلك رسالة تضامن إلى الأفراد والفئات المستهدفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus