"commises à l'égard" - Traduction Français en Arabe

    • المرتكبة ضد
        
    • المرتكب ضد
        
    Se réjouit de la sensibilisation et de la préoccupation croissantes par rapport à toutes les formes de violence commises à l'égard des femmes dans le monde, UN ترحب بزيادة الوعي والانشغال بجميع أشكال العنف المرتكبة ضد النساء في جميع أنحاء العالم،
    La création d'une brigade de police destinée à réprimer les infractions commises à l'égard des mineurs en 2006; UN إنشاء لواء شرطة مخصص لقمع الجرائم المرتكبة ضد القصر، في عام 2006؛
    Accorder un traitement différent des autres à certaines des infractions commises à l'égard des femmes constitue aussi un obstacle à la justice. UN وذكرت أن المعاملة المختلفة للجرائم المرتكبة ضد المرأة تمثّل كذلك حاجزاً يحول دون تطبيق العدالة.
    Le Code pénal a été modifié en 2006 dans sa partie relative aux infractions pénales commises à l'égard de membres de la famille. UN 47 - وعُدل في عام 2006 القانون الجنائي في الجزء المتعلق منه بالجرائم الجنائية المرتكبة ضد أفراد الأسرة.
    Ces indicateurs sont conformes au système commun européen conçu pour mesurer les progrès réalisés dans la lutte contre les violences commises à l'égard des femmes. UN وتصمم هذه المؤشرات وفقا للنظام الأوروبي المشترك لقياس التقدم في مجال مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة.
    Les informations sur lesquelles s'appuie le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés proviennent du mécanisme de surveillance et de communication de l'information du Conseil de sécurité concernant les violations graves commises à l'égard des enfants. UN وتُستمد المعلومات التي تشكِّل أساس عمل الفريق العامل المعني بالأطفال والنـزاع المسلح من آلية مجلس الأمن للرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    50. Seule une faible proportion des violences commises à l'égard des femmes dans la famille sont signalées aux autorités. UN 50- لا تُبلَّغ السلطات إلا بقسط صغير من جميع حالات العنف المرتكبة ضد المرأة في الأسرة.
    S’agissant de l’Afrique, le Gouvernement norvégien s’inquiète vivement des atrocités commises à l’égard de la population civile en République démocratique du Congo. UN ٤٧ - أما فيما يتعلق بأفريقيا، فالحكومة النرويجية قلقة جدا للفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des mesures provisoires ont ainsi été adoptées à l'égard de plusieurs communautés autochtones, et les autorités judiciaires ont jugé et sanctionné dûment un certain nombre de responsables des violations commises à l'égard de ces communautés, dont plusieurs membres des FARC. UN واعتُمدت بالتالي، تدابير مؤقتة تتعلق بعدة مجتمعات من السكان الأصليين، وقد قامت السلطات القضائية بمحاكمة وإدانة عدد من المسؤولين عن الانتهاكات المرتكبة ضد هذه المجتمعات، بما في ذلك العديد من أعضاء القوات المسلحة الثورية لكولومبيا، على النحو الواجب.
    Les activités doivent être étroitement coordonnées avec celles de l'équipe de pays des Nations Unies à cet effet, afin de garantir une réponse ferme et cohérente à l'échelle du système des Nations Unies face aux problèmes que doit surmonter le pays dans ce domaine, en s'attachant tout particulièrement aux violations graves commises à l'égard des femmes et des enfants. UN ويجب تنسيق الأنشطة بشكل وثيق مع أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري في هذا الصدد، من أجل ضمان أن تتصدى الأمم المتحدة بشكل قوي وفعال على نطاق المنظومة للتحديات الراهنة التي تواجه حقوق الإنسان والحماية في البلد، مع إيلاء اهتمام خاص للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد النساء والأطفال.
    Les violences commises à l'égard des personnes placées en garde à vue ou incarcérées peuvent être signalées au ministère public, au Bureau du Médiateur, à un organe judiciaire ou aux mécanismes de plainte des organes internationaux créés par les traités. UN ويمكن الإبلاغ عن التجاوزات المرتكبة ضد الأشخاص المودعين في مراكز احتجاز الشرطة أو السجون إلى مكتب المدعي العام أو مكتب أمين المظالم أو هيئة قضائية دولية أو إلى آليات تقديم الشكاوى للهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات.
    :: 4 notes horizontales générales, des rapports du Secrétaire général sur les enfants dans les conflits armés, en collaboration avec l'UNICEF, pour surveiller et signaler les violations graves commises à l'égard d'enfants et pour servir de base à la poursuite des activités de plaidoyer auprès des autorités libyennes UN :: إعداد 4 تقارير للأمين العام، على شكل مذكرات أفقية عالمية، عن الأطفال في النزاع المسلح، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، لرصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها، واستخدامها كأساس لمواصلة أنشطة الدعوة مع السلطات الليبية
    L'histoire de la région des Caraïbes reflète l'héritage des injustices commises à l'égard des Africains et de leurs descendants, qui ont subi d'indicibles violations des droits fondamentaux en tant que victimes de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage-marchandise inhumain résultant. UN 87 - ومضت تقول إن تاريخ منطقة البحر الكاريبي يتجلى فيه إرث المظالم المرتكبة ضد الأفريقيين والمنحدرين من نسلهم، الذين عانوا من انتهاكات لا توصف لحقوق الإنسان الأساسية باعتبارهم من ضحايا تجارة الرقيق عبر الأطلسي وما نجم عنها من عبودية غير إنسانية.
    Toujours plus nombreuses sont les violations des droits de l'homme commises à l'égard des réfugiés, notamment la violence sexuelle et sexiste et l'enrôlement forcé dans les forces armées, des enfants en particulier. UN ٧٦ - وأشارت إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد اللاجئين، بما يشمل العنف الجنسي والجنساني والتجنيد العسكري القسري، ولا سيما الأطفال، أصبحت شائعة على نحو متزايد.
    Les systèmes de concertation familiale ont été utilisés pour traiter les infractions commises à l'égard d'enfants, notamment dans des affaires de maltraitance, ainsi que pour traiter les infractions commises par les enfants et des incidents liés à la violence familiale et à la toxicomanie. UN 65- وتستخدم مداولات المجموعات الأسرية للتصدي للجرائم المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك قضايا إساءة معاملة الأطفال وكذلك للجرائم التي يرتكبها الأطفال وحوادث العنف المنزلي وتعاطي المخدرات.
    Elle a également aidé l'Association des femmes juristes centrafricaines à renforcer les capacités de suivi et d'enquête sur les allégations de violations commises à l'égard des femmes, de fourniture d'une assistance psychosociale aux victimes, et de sensibilisation aux violations des droits des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وقدمت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد أيضا الدعم إلى رابطة الحقوقيات في جمهورية أفريقيا الوسطى لبناء القدرات في مجال رصد الادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات ضد المرأة والتحقيق فيها، وتوفير المساعدة النفسية - الاجتماعية للضحايا، والتوعية بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle majeur dans le lancement et la préparation de modifications législatives dans le domaine des violences commises à l'égard des femmes. UN وكان للمنظمات غير الحكومية نصيب وافر في بدء وإعداد التغييرات التشريعية في مجال العنف المرتكب ضد المرأة.
    Des travaux de recherche fournissent des renseignements importants sur les violences commises à l'égard des femmes. UN 151- تقدم البحوث معلومات مهمة عن العنف المرتكب ضد المرأة.
    159. Il faudrait s'efforcer dans le cadre des mécanismes traditionnels sur les droits de l'homme d'enquêter sur la violence contre les femmes en détention, en donnant à ces violations la même importance que lorsqu'elles sont commises à l'égard d'hommes en détention. UN ٩٥١- وينبغي أن تبذل آليات حقوق اﻹنسان التقليدية كل ما في وسعها للتحقيق في العنف المرتكب ضد المرأة أثناء الحراسة، مع إيلاء هذه الانتهاكات نفس ما يحظى به من أولوية العنف المرتكب ضد الرجل أثناء الحراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus