La Section IV décrit la voie à suivre pour mettre un terme aux violations commises à l'encontre des enfants. | UN | ويصف الفرع الرابع المضي قدما فيما يتعلق بإنهاء الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
Les violations de droits commises à l'encontre des enfants, les mesures correctives cruciales et l'obligation de rendre compte des auteurs doivent rester au centre des préoccupations. | UN | ويجب أن تظل الجهود مركزة على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال وعلى اتخاذ التدابير العلاجية الحاسمة ومساءلة مرتكبيها. |
Ainsi : :: Cinq rapports sur les violations graves commises à l'encontre des enfants au Soudan ont été présentés au Groupe de travail; | UN | :: 5 تقارير مقدمة إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بالأطفال والنزاع المسلح بشأن الآثار المترتبة على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في السودان |
Ces dispositions prévoient les mêmes mesures de protection pour les victimes féminines et masculines de la traite et des sanctions plus lourdes pour les infractions commises à l'encontre des enfants. | UN | وتحمي هذه الأحكام ضحايا الاتجار بالبشر من الإناث والذكور على حد سواء وتفرض عقوبات أشدّ على الجرائم المرتكبة في حق الأطفال. |
L'insécurité a en outre considérablement réduit la capacité du système des Nations Unies à repérer et signaler les violations graves commises à l'encontre des enfants, y compris le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, qui restent des sujets de préoccupation. | UN | 67 - وأعاق انعدام الأمن أيضا بشدة قدرة الأمم المتحدة على رصد الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال والإبلاغ عنها، بما في ذلك تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، وهو أمر ما زال يثير قلقا بالغا. |
Son Gouvernement plaide vigoureusement en faveur d'une action internationale concertée en faveur des enfants dans les conflits armés et pour la fin de l'impunité des responsables de graves violations commises à l'encontre des enfants en temps de guerre. | UN | ولذلك تناصر حكومتها بقوة الجهود الدولية المتضافرة لعلاج قضية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح وإنهاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في زمن الحرب. |
Des instructions relatives aux infractions commises à l'encontre des enfants et des jeunes sont diffusées dans le cadre de plusieurs cours de formation à l'intention des policiers, qui vont du cours de base des recrues aux cours spécialisés de police criminelle. | UN | وينطوي العديد من الدورات التدريبية المخصصة للشرطة على تعليمات تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال والشباب، وتتراوح هذه الدورات من دورات تعيين أساسية إلى دورات متخصصة للشرطة الجنائية. |
Les différents incidents cités ci-dessous reflètent le caractère et l'évolution des violations commises à l'encontre des enfants en Côte d'Ivoire. | UN | 10 - وتشير الحوادث المحددة المذكورة أدناه إلى طابع واتجاه الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في كوت ديفوار. |
Des violations commises à l'encontre des enfants ont été portées devant la Cour pénale internationale, devant les Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie, pour le Rwanda et d'autres affaires ont été jugées par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وقد تناولت المحكمة الجنائية الدولية والمحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا والمحكمة الخاصة لسيراليون الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
Au cours de la période considérée, l'impunité des auteurs de violations commises à l'encontre des enfants est demeurée très préoccupante. | UN | 69 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت مسألة الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال تبعث على بالغ القلق. |
39. Le bureau d'aide aux victimes d'infractions, créé sous la tutelle du Ministère de la santé, est le seul organisme qui traite les traumatismes psychologiques résultant des violences domestiques et des infractions commises à l'encontre des enfants. | UN | 39- وتجدر الإشارة إلى أن مكتب تقديم المساعدة لضحايا الجرائم في وزارة الصحة هو المكتب الوحيد الذي يتصدى لمسألة الصدمات النفسية الناجمة عن العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Tout comme en 2009, ces problèmes de sécurité ont considérablement restreint l'accès humanitaire des agents internationaux et nationaux de la protection de l'enfance et sont un obstacle pour le suivi des graves violations commises à l'encontre des enfants et la communication d'informations sur la question. | UN | وعلى غرار العام 2009، فإن الحالة الأمنية حدّت بشدة من إمكانية وصول مسؤولي الحماية الدوليين والوطنيين الذين يقدّمون المساعدات الإنسانية، مما أعاق عملية الرصد المنتظم للانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها. |
Il fournit des informations sur le respect des engagements pris et les progrès accomplis pour faire cesser le recrutement et l'utilisation d'enfants et les autres violations graves commises à l'encontre des enfants touchés par le conflit armé à Sri Lanka. | UN | ويقدم التقرير معلومات عما تم من امتثال وما أحرز من تقدم في مجال إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم على يد الجماعات المسلحة أو القوات المسلحة وغير ذلك من الانتهاكات وأوجه الإيذاء الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح في سري لانكا. |
Un réseau de protection de l'enfance, mis en place avec le soutien de l'ONUB et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), est chargé de surveiller les violations des droits de l'homme commises à l'encontre des enfants dans les conflits armés et d'en rendre compte. | UN | 39 - وأُنشئت شبكة لحماية الأطفال بدعم من عملية الأمم المتحدة في بوروندي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لرصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأطفال في الصراع المسلح والإبلاغ عنها. |
Elle se félicite de la pratique consistant à intégrer la question des violations des droits de l'enfant aux mandats des commissions d'enquête et des missions d'établissement des faits et à s'assurer les services d'experts en la matière pour enquêter sur ces violations, puisqu'elle a permis d'attirer davantage l'attention sur les violations commises à l'encontre des enfants. | UN | وهي ترحب بممارسة تضمين انتهاكات حقوق الطفل في ولايات لجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق وضمان توافر الخبرة المناسبة للتحقيق في هذه الانتهاكات، نظرا إلى أنها تؤدي إلى زيادة التركيز على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
2.3.2 Mise en œuvre intégrale de l'accord de renouvellement des engagements relatifs au plan révisé de l'Armée populaire de libération du Soudan sur la cessation du recrutement et de l'utilisation d'enfants et de l'engagement pris par le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan dans l'opposition à mettre fin aux graves violations commises à l'encontre des enfants | UN | 2-3-2 التنفيذ الكامل لخطة العمل المنقحة الرامية إلى وقف تجنيد الأطفال واستخدامهم ضمن إطار اتفاق تجديد التزام الجيش الشعبي لتحرير السودان، والتنفيذ الكامل لالتزام فصيل المعارضة في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان بوضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال |
Le 23 mai 2011, la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé a présenté un exposé au Comité, dans lequel elle demandait que soient établis des critères de désignation explicites et précis pour les violations graves commises à l'encontre des enfants. | UN | 15 - وفي 23 أيار/مايو 2011، قدَّمت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح إحاطة إلى اللجنة. وكجزء من هذه الإحاطة، طلبت إدراج معايير واضحة ومحددة للتسمية فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
À cet égard, je suis heureux de noter l'adoption de la résolution 1882 (2009) par le Conseil de sécurité, ainsi que le renforcement de l'engagement pris par ses membres de remédier au problème que constituent les violations graves commises à l'encontre des enfants. | UN | ويسرني أن ألاحظ اتخاذ مجلس الأمن قراره 1882 (2009)، وزيادة مشاركة أعضائه في التصدي للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
:: Réduction constante des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, y compris la fin du recrutement et de l'emploi d'enfants soldats ainsi que de la violence sexuelle et d'autres violations graves commises à l'encontre des enfants | UN | الانخفاض المستمر لحالات انتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك وضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال الجنود، والعنف الجنسي وغيرهما من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال |
En outre, le Groupe entend surveiller, vérifier et signaler les violations graves commises à l'encontre des enfants, notamment l'occupation et l'utilisation à des fins militaires d'écoles et d'hôpitaux et les attaques visant ces établissements, tout en faisant campagne pour que les accords de paix comprennent des clauses de protection de l'enfance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم الوحدة برصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال والتحقق منها والإبلاغ عنها، بما في ذلك الهجمات على المدارس والمستشفيات واستخدامها للأغراض العسكرية واحتلالها، مع الدعوة في الوقت نفسه إلى إدراج الأحكام المتعلقة بحماية الطفل في أية اتفاقات سلام يتم إبرامها. |
Le rapport cherche à élargir le mandat initial du bureau du Représentant spécial et mêle deux catégories bien distinctes de violence à l'encontre des enfants dans des situations de conflits armés : le recrutement et l'emploi des enfants dans les conflits armés et les autres violations commises à l'encontre des enfants dans les conflits armés. | UN | فالتقرير يسعى إلى توسيع الولاية الأصلية لمكتب الممثل الخاص ويستبعد مجموعتين معترف بهما من الإساءة ضد الأطفال في حالات الصراعات المسلحة: أي تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة؛ والانتهاكات الأخرى التي ترتكب ضد الأطفال في الصراعات المسلحة. |