Deux affaires de violation des droits de l'homme commises au cours du conflit ont également été portées devant les tribunaux nationaux. | UN | ونظرت المحاكم الوطنية أيضاً في قضيتين تتناولان انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع. |
Il demande aussi au Gouvernement croate d'enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire, notamment celles qui ont été commises au cours des opérations militaires de 1995, et de poursuivre tous ceux qui sont accusés d'y avoir pris part. | UN | ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام 1995، ومحاكمة المتهمين بارتكابها. |
On trouvera ci-après une liste des violations les plus graves qui ont été commises au cours du mois de mai 1995, par région. | UN | وترد أدناه قائمة ببعض من أخطر الانتهاكات المرتكبة أثناء شهر أيار/مايو ١٩٩٥، حسب المناطق. |
Tout comme de nombreux autres enfants soldats, Abou a été amnistié pour les atrocités commises au cours du conflit en Sierra Leone. | UN | وقد تلقى أبو، مع الكثير من الجنود الأطفال الآخرين، عفوا عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع في سيراليون. |
Les violations des droits de l'homme commises au cours du conflit armé colombien sont irréparables. | UN | من المستحيل جبر انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح في كولومبيا. |
L'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement cambodgien ont signé un accord sur la création, avec une assistance internationale, de chambres extraordinaires au sein de la structure actuelle des tribunaux cambodgiens pour poursuivre les violations graves de la législation cambodgienne et du droit international commises au cours de la période du Kampuchea démocratique. | UN | ووقع اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا بشأن القيام، بمساعدة دولية، بإنشاء دوائر استثنائية ضمن هيكل المحاكم القائم في كمبوديا لملاحقة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الكمبودي والقانون الدولي التي حدثت خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية. |
Dans le conflit qui sévit actuellement en République centrafricaine, l'État est responsable des violations commises au cours des trois derniers mois du régime Bozizé et pendant la courte période durant laquelle M. Djotodia était au pouvoir. | UN | وفيما يتعلق بالنزاع الجاري في جمهورية أفريقيا الوسطى، تتحمل الدولة المسؤولية عن الانتهاكات التي ارتُكبت خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من حكم نظام بوزيزي، وكذلك تلك التي ارتكبت في فترة حكم السيد دجوتوديا القصيرة. |
Il demande aussi au Gouvernement croate d'enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire, notamment celles qui ont été commises au cours des opérations militaires de 1995, et de poursuivre tous ceux qui sont accusés d'y avoir pris part. | UN | ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام ١٩٩٥، ومحاكمة المتهمين بارتكابها. |
La Commission a procédé à des enquêtes et réuni des preuves sur des violations des droits de l'homme commises au cours du conflit et prévoit de publier une cartographie en 2009. | UN | وتقوم هذه اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع وتوثيقها، وتخطط حالياً لنشر وثيقة بيانية في عام 2009. |
D'une part, il effectue des enquêtes sur les activités criminelles auxquelles se seraient livrés les principaux responsables des atrocités commises au cours du conflit dans l'ex-Yougoslavie, enquêtes qui doivent être suffisamment rigoureuses pour résister à l'examen critique des plus hautes instances. | UN | أولا، إجراء وإنجاز تحقيقات مهنية، في اﻷنشطة اﻹجرامية المدعى بها لﻷشخاص الذين يتحملون مسؤولية رئيسية عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة خلال النزاع في يوغوسلافيا السابقة، ويجب أن تكون هذه التحقيقات من المتانة بحيث تصمد أمام الفحص الانتقادي على أعلى المستويات. |
b) Il n'a proposé aucune enquête sur les violations des droits de l'homme commises au cours des conflits ethniques au Zaïre. | UN | )ب( لم يقترح إجراء أي تحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة أثناء النزاعات اﻹثنية في زائير. |
L'action menée en faveur de la lutte contre l'impunité et du plus grand respect du principe de responsabilité dans les cas de violations des droits de l'homme commises au cours du conflit et par la suite n'a pas permis d'observer des progrès notables. | UN | 32 - لم يحرز أي تقدم يذكر على صعيد مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع أو بعده. |
d. Les infractions au code de la route commises au cours ou dans le cadre des opérations militaires. | UN | (د) مخالفات المرور التي ارتكبت أثناء العمليات الأمنية أو فيما يتصل بها. |
78. En août 2007, le Gouvernement, soumis à d'intenses pressions, a publié le rapport de novembre 2006 de la Commission Rayamajhi qui avait été chargée d'enquêter, notamment, sur les violations des droits de l'homme commises au cours des manifestations de protestation d'avril 2006. | UN | 78- وفي آب/أغسطس، وعلى إثر الضغط الجماهيري القوي، نشرت الحكومة تقرير تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الذي وضعته لجنة رايامجهي والتي أنشئت للتحقيق في جملة أمور منها انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء الاحتجاجات في نيسان/أبريل 2006. |
Les violations des droits de l'homme commises au cours du conflit armé colombien sont irréparables. | UN | من المستحيل جبر انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح في كولومبيا. |
Elle a encore progressé sur la voie de réconciliation nationale lorsque, début janvier, plusieurs de ses représentants se sont excusés publiquement de la part prise par l'UNITA dans les atrocités commises au cours du long conflit. | UN | وقد اتخذ الحزب خطوة أخرى نحو المصالحة الوطنية عندما قام عدد من ممثليه في أوائل كانون الثاني/يناير، بالاعتذار علنا عن دور يونيتا في الأعمال الوحشية التي ارتكبت خلال الصراع الممتد. |
Le 22 septembre 2012 a été publié le décret présidentiel n o 140 de 2012 portant approbation de la création de la Commission nationale indépendante chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises au cours de l'année 2011, dont les travaux doivent débuter dès la nomination de ses membres. | UN | 17- بتاريخ 22 أيلول/سبتمبر 2012 صدر قرار رئيس الجمهورية رقم (140) لسنة 2012 بالموافقة على إنشاء لجنة وطنية مستقلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت خلال عام 2011، ومن المنتظر تسمية أعضائها والبدء في ممارسة مهامها. |
Exprimant sa vive inquiétude face à toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises au cours de l'année écoulée en Sierra Leone et dans la sousrégion du fleuve Mano à l'encontre de civils, notamment des femmes et des enfants victimes d'enlèvements, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت خلال العام الماضي في سيراليون وفي منطقة نهر مانو دون الإقليمية ضد المدنيين، بمن فيهم المخطوفون من النساء والأطفال، |
L'auteur dénonce les nombreuses violations de la procédure commises au cours de la procédure judiciaire, la partialité de la juridiction de jugement et les contradictions dans la condamnation au regard des faits de la cause. | UN | وتشتكي صاحبة البلاغ من الانتهاكات الإجرائية العديدة التي ارتُكبت بحق والدها خلال إجراءات المحاكمة، كما تشتكي من تحيز المحكمة ومن التناقضات التي شابت الحكم الذي صدر بحق والدها بالاستناد إلى وقائع القضية. |
6.11 Sans demander au Comité d'examiner les comptes rendus d'audience du procès pour assassinat, l'auteur souligne également les erreurs qui auraient été commises au cours de ce procès, dont l'issue aurait pu être différente. | UN | 6-11 ودون أن يطلب صاحب البلاغ من اللجنة النظر في محاضر جلسات المحاكمة على جريمة القتل، يشير أيضاً إلى الأخطاء المزعومة التي وقعت أثناء سير محاكمته والتي كان يمكن أن تغير نتيجة الدعوى. |
Cela étant, le rapport du Rapporteur spécial reflète bien l'ampleur et la gravité des violations commises au cours de la période considérée. | UN | ومع ذلك، فإن تقرير المقرر الخاص يعكس هنا حجم ومستوى الانتهاكات التي ارتُكبت في أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 2,5 millions de deutsche mark, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. | UN | بيد أنه في حالة الأضرار الناجمة عن مراجعات عدة من النوع ذاته أو عدة خدمات متكاملة ذات طبيعة متشابهة، يمكن أن يحمَّل المحاسب المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 2.5 مليون مارك ألماني بصرف النظر عما إذا كانت الأضرار ناجمة عن جرائم ارتكبت في غضون عام أو في غضون عدة أعوام متعاقبة. |