"commises en république" - Traduction Français en Arabe

    • المرتكبة في جمهورية
        
    • المرتكبة في الجمهورية
        
    • يُرتكب في الجمهورية
        
    Ces entités ont élaboré un corpus jurisprudentiel solide et fiable qui servira à orienter les poursuites engagées contre les auteurs des violations commises en République centrafricaine. VI. Violations et exactions UN وقد تمخضت عن عمل هذه الكيانات مجموعة قوية وموثوقة من الاجتهادات القضائية التي يمكن الاسترشاد بها في أي محاكمة مقبلة للمسؤولين عن الانتهاكات المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Conseil a condamné les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises en République démocratique du Congo. UN 9 - أدان المجلس انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle rappellera également que le Conseil a condamné les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises en République démocratique du Congo et au Burundi. UN وتذكر أيضا بأن مجلس الأمن قد أدان انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    Elle a reçu des informations sur la responsabilité présumée d'un certain nombre de personnes pour des infractions commises en République arabe syrienne entre mars 2011 et le moment de la rédaction du présent rapport. UN وقد تلقت اللجنة معلومات بشأن المسؤولية المزعومة لعدد من الأفراد عن الانتهاكات المرتكبة في الجمهورية العربية السورية في الفترة الممتدة من آذار/مارس 2011 حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    11. Rappelle au Conseil de sécurité la responsabilité principale qui lui incombe d'assurer le maintien de la paix et la sécurité internationales et d'adopter des mesures visant à mettre un terme à toutes les violations graves du droit international humanitaire et à toutes les infractions et atteintes graves au droit international des droits de l'homme commises en République arabe syrienne; UN " 11 - تذكر مجلس الأمن بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين واتخاذ التدابير الكفيلة بوضع حد لجميع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني وجميع الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة في الجمهورية العربية السورية؛
    La Représentante spéciale a décrit les violations graves des droits de l'homme à caractère sexuel et sexiste commises en République arabe syrienne, en faisant part de l'inquiétude que lui inspirait le fait que les civils devenaient la cible des actes de violence sexuelle auxquels se livraient toutes les parties. UN ووصفت الممثلة الخاصة ما يُرتكب في الجمهورية العربية السورية من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ذات طابع جنسي وجنساني. وأعربت عن قلقها العميق من أن المدنيين أصبحوا مستهدفين بالعنف الجنسي من جميع الأطراف.
    Le Secrétaire général adjoint aux droits de l'homme a donné des précisions sur les violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine, ajoutant que, depuis la crise de mars, la violence avait sensiblement augmenté. UN وعرض الأمين العام المساعد تفاصيل إضافية عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأفاد بازدياد العنف ازديادا كبيراً منذ أن نشبت أزمة آذار/مارس.
    Ici le fait nouveau résulte de ce que la plupart des violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine, seraient le fait des forces de défense et de sécurité selon un rapport des Nations Unies publié en décembre 2008. UN والتطور الجديد في هذا السياق هو أن معظم انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى كانت على يد قوات الدفاع والأمن وفقاً لتقرير للأمم المتحدة نشر في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    9. De juillet 2008 à juin 2009, le Haut-Commissariat a procédé, en collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Programme de développement des Nations Unies (PNUD) au recensement de violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire international commises en République démocratique du Congo. UN 9- أجرت المفوضية، من تموز/يوليه 2008 إلى حزيران/يونيه 2009، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عملية مسح لتوثيق الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بين آذار/مارس 1993 وحزيران/يونيه 2003.
    En octobre 2010, le Haut-Commissariat a publié un rapport dressant l'inventaire des plus graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en République démocratique du Congo entre mars 1993 et juin 2003. UN 75 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، نشرت المفوضية تقريرا عن عملية المسح، وثّقت فيه أخطر انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة الممتدة من آذار/مارس 1993 إلى حزيران/يونيه 2003.
    Qualifiant de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité les atteintes aux droits de l'homme commises en République démocratique du Congo, où plus de 500 personnes - en majorité des femmes et des filles - ont récemment été victimes de viols, la Nouvelle-Zélande prie le Gouvernement du pays et les acteurs internationaux de tout faire pour protéger les civils et traduire en justice les auteurs de ces crimes. UN وإذ تعتبر أن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث تعرض للاغتصاب أكثر من 500 شخص - معظمهم من النساء والفتيات - جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، تدعو حكومة البلد والجهات الدولية الفاعلة إلى أن تفعل كل شيء ممكن لحماية المدنيين وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    Plus récemment, le Conseil a souligné que les responsables de violations du droit international, des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris massacres et atrocités, commises en République démocratique du Congo devraient répondre de leurs actes [résolution 1355 (2001)]. UN وفي الآونة الأخيرة، شدد المجلس على أنه ستجري مساءلة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك المذابح والفظائع المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (القرار 1355 (2001)).
    " Enquêter sur les graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international qui auraient été commises en République démocratique du Congo (ex-Zaïre) depuis le 1er mars 1993 et faire rapport [au Secrétaire général] à la fin de 1997 au plus tard. UN التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية )زائير سابقا( بدءا من ١ آذار/ مارس ١٩٩٣ وتقديم تقرير ]الى اﻷمين العام[ بحلول آخر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Il a ainsi apporté son concours à plusieurs mécanismes indépendants d'établissement des faits, envoyé des missions d'intervention rapide et des renforts pour appuyer les effectifs déjà sur le terrain, notamment en Haïti et au Kirghizistan, et publié un rapport sur les violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire commises en République du Congo entre 1993 et 2003. UN وهكذا فقد ساهمت المفوضية في أعمال العديد من الآليات المستقلة لتقصي الحقائق وأوفدت بعثات للتدخل السريع وتعزيزات لدعم العناصر الموجودة فعلا في الميدان، ولا سيما في هايتي وقيرغيزستان، وأصدرت تقريرا عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو في فترة ما بين 1993 و 2003.
    L'établissement de relevés permet également de constater les violations et d'aider les États à s'acquitter de leurs obligations en matière d'enquête et de poursuites, comme le montre le constat dressé par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme des très graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en République démocratique du Congo entre mars 1993 et juin 2003. UN 17 - وأثبتت عمليات المسح جدواها في وضع سجل للانتهاكات ومساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال التحقيق والادعاء، كما يتضح من عملية المسح التي أجرتها مفوضية حقوق الإنسان لتوثيق أخطر انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما بين آذار/مارس 1993 وحزيران/يونيه 2003.
    12 Rappelle au Conseil de sécurité la responsabilité principale qui lui incombe d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales et d'adopter des mesures visant à mettre un terme à toutes les violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme commises en République arabe syrienne; UN 12 - تذكر مجلس الأمن بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين واتخاذ التدابير الكفيلة بوضع حد لجميع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني وجميع الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة في الجمهورية العربية السورية؛
    12 Rappelle au Conseil de sécurité la responsabilité principale qui lui incombe d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales et d'adopter des mesures visant à mettre un terme à toutes les violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme commises en République arabe syrienne ; UN 12 - تذكر مجلس الأمن بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين واتخاذ التدابير الكفيلة بوضع حد لجميع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني وجميع الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة في الجمهورية العربية السورية؛
    La Représentante spéciale a décrit les violations graves des droits de l'homme à caractère sexuel et sexiste commises en République arabe syrienne en faisant part de son inquiétude face au fait que les civils devenaient la cible des actes de violence sexuelle auxquels se livraient toutes les parties. UN وقدمت الممثلة الخاصة نظرة عما يُرتكب في الجمهورية العربية السورية من انتهاكات جنسية خطيرة وانتهاكات لحقوق الإنسان على أساس النوع الجنساني. وأعربت عن القلق العميق من أن المدنيين أصبحوا مستهدفين بالعنف الجنسي من جميع الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus