La Représentante spéciale estime que l'État demeure clairement et entièrement responsable des violations commises par ces groupes. | UN | وترى الممثلة الخاصة أن الدولة تتحمل مسؤولية واضحة وكاملة عن الانتهاكات التي ترتكبها هذه الجماعات. |
f) Les délits impliquant des violations des droits de l'homme commises par ces forces relèvent de la juridiction des tribunaux civils; | UN | )و( أن تخضع اﻷفعال الجرمية التي ترتكبها هذه القوات وتنطوي على انتهاكات لحقوق الانسان للاختصاص القضائي للمحاكم المدنية؛ |
Il a présenté aux autorités une liste de recommandations préliminaires et mis l'accent sur la nécessité de ne pas laisser impunies les violations des droits de l'homme commises par ces sociétés ou leur personnel. | UN | كما قدم الفريق العامل إلى السلطات قائمة بالتوصيات الأولية، وأبرز ضرورة عدم ترك انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها هذه الشركات أو موظفيها بدون عقاب. |
Cela veut dire que les infractions commises par ces personnes à l'étranger doivent en principe aussi être châtiées conformément à la législation allemande. | UN | ويعني ذلك أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأشخاص في الخارج يجب أيضا أن يعاقب عليها مبدئيا وفقا للقانون الألماني. |
Les violations du droit à la vie commises par ces agents de l'Etat en vue de contenir des troubles dans les prisons et d'empêcher des évasions seraient moins nombreuses si les agents tenaient compte des droits des détenus. | UN | ولو أخذ أعوان الدولة في الاعتبار حقوق السجناء لانخفضت انتهاكات الحق في الحياة التي يرتكبها هؤلاء اﻷعوان لدى محاولة السيطرة على الاضطرابات في السجون ومنع الهروب من السجن. |
Force est de constater que, depuis, deux nouvelles confrontations armées ont eu lieu entre ces deux pays, dont l'une en cours, sans que les Nations Unies aient réagi conformément à sa mission première de garant de la paix et de la sécurité internationale, donnant ainsi l'impression de cautionner les atrocités commises par ces forces étrangères en territoire congolais. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه منذ ذلك الحين، وقعت مواجهتان مسلحتان بين هذين البلدين، إحداهما دائرة حاليا، وذلك دون أن يصدر من الأمم المتحدة أي رد فعل طبقا لرسالتها الأولى كضامن للسلام والأمن الدوليين، مما يعطي الانطباع بالسكوت عن الفظائع التي ترتكبها تلك القوات الأجنبية في الأراضي الأنغولية. |
Les gouvernements qui contrôlent des groupes armés opérant en dehors de leur territoire doivent assumer la pleine responsabilité des violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, commises par ces forces. | UN | ويجب على الحكومات التي تسيطر على الجماعات المسلحة العاملة خارج حدودها أن تتحمل كامل المسؤولية عما يقع من انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
L'élaboration de cadres juridiques et normatifs de contrôle des entités non gouvernementales est importante pour lutter contre les violations commises par ces dernières. | UN | ويمثل وضع أطر قانونية ومعيارية لمساءلة الكيانات غير التابعة للدول، استراتيجية هامة لمواجهة الانتهاكات التي ترتكبها هذه الجهات الفاعلة. |
Déplorant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par ces groupes et milices et soulignant qu'il importe au plus haut point que les responsables de ces crimes soient traduits en justice, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه الميليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة، |
Déplorant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par ces groupes et milices et soulignant qu'il importe au plus haut point que les responsables de ces crimes soient traduits en justice, | UN | وإذ يشجب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه المليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة، |
Déplorant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par ces groupes et milices et soulignant qu'il importe au plus haut point que les responsables de ces crimes soient traduits en justice, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه الميليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة، |
Déplorant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par ces groupes et milices et soulignant qu'il importe au plus haut point que les responsables de ces crimes soient traduits en justice, | UN | وإذ يشجب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه المليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة، |
Certains documents de l’UNICEF et les témoignages recueillis par des fonctionnaires internationaux sur les violences commises par ces milices sont éloquents. | UN | ولا أبلغ في ذلك من بعض وثائق منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( والشهادات التي جمعها موظفون دوليون عن الفظائع التي ترتكبها هذه المليشيات. |
Ainsi, par exemple, sla résolution 19943/67, intitulée < < Forces de défense civiles > > , de la Commission stipule que < < les délits qui impliquaent des violations aux des droits de l'homme commises par ces forces seront soumis àrelèvent de la juridiction des tribunaux civils > > (par. 2, al. f). | UN | وهكذا فإن قرارها 1994/67 المعنون " قوات الدفاع المدني " تنص، على سبيل المثال، على أن " الأفعال الإجرامية التي ترتكبها هذه القوات وتنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان تخضع للاختصاص القضائي للمحاكم المدنية " (الفقرة 2، الفقرة الفرعية (و)). |
Déplorant la persistance de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire en République démocratique du Congo, en particulier celles commises par ces milices et groupes armés étrangers ainsi que par des éléments des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et soulignant qu'il importe au plus haut point que les responsables de ces crimes soient traduits en justice, | UN | وإذ يعرب عن استيائه إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة الانتهاكات التي ترتكبها هذه المليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية وعناصر من القوات المسلحة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يشدد على الحاجة الماسة إلى تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة، |
Soulignant que toutes infractions commises par ces fonctionnaires et experts sont inacceptables et nuisent à l'exécution de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier aux relations que celle-ci entretient avec la population du pays hôte, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار بتأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Soulignant que toutes infractions commises par ces fonctionnaires et experts sont inacceptables et nuisent à l'exécution de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier aux relations que celle-ci entretient avec la population du pays hôte, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار بتأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Sous prétexte que le pays est en < < état de guerre > > , les violations des droits de l'homme commises par ces soldats à l'encontre des populations civiles font rarement l'objet d'une enquête. | UN | وبذريعة العمل أثناء " حالة حرب " ، قليلاً ما يجري التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هؤلاء الجنود ضد السكان المدنيين. |
61. L'Espagne a confirmé sa volonté de poursuivre les débats sur un cadre réglementaire international contraignant pour les SMSP afin d'empêcher l'impunité pour les violations des droits de l'homme commises par ces sociétés. | UN | 61- وأكدت إسبانيا رغبتها في مواصلة النقاش بشأن وضع إطار تنظيمي دولي ملزم للشركات العسكرية والأمنية الخاصة بغية اجتناب الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها تلك الشركات. |
Un gouvernement qui avait entrepris d'importantes activités de formation aux droits de l'homme auprès de la police et des forces armées a indiqué que l'on avait constaté une diminution des cas de violations des droits de l'homme commises par ces fonctionnaires; le nombre de plaintes portées contre eux avait baissé au fil des années et des études périodiques montraient que leur image s'était améliorée auprès du public. | UN | فقد أفادت حكومة بذلت جهوداً تثقيفية هامة مع الشرطة والقوات المسلحة، عن تناقص انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها تلك الوكالات؛ وبمضي السنين تتضاءل عدد الشكاوى المقدمة ضدها، وأظهرت الدراسات الاستقصائية الدورية تحسناً متزايداً في فكرة المواطنين عن تلك الوكالات. |