"commises par des groupes" - Traduction Français en Arabe

    • التي ترتكبها الجماعات
        
    • التي ترتكبها جماعات
        
    • التي ترتكبها المجموعات
        
    • ارتكبتها مجموعات
        
    • التي ارتكبتها جماعات
        
    • على يد الجماعات
        
    • ترتكبه الجماعات
        
    • التي ترتكبها مجموعات
        
    • من قبل المجموعات
        
    • ارتكبتها المجموعات
        
    • على أيدي الجماعات
        
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l’homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلـق شديـد إزاء الانتهاكـات الجسيمـة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    L'article 317 du Code pénal envisage l'association illégale en vue de commettre une infraction et les infractions commises par des groupes de deux personnes ou davantage réunis pour perpétrer des actes illégaux comme les atteintes à l'ordre public déjà mentionnées, qui sont passibles de peines allant de 8 à 25 ans. UN وتتعلق المادة 317 من قانون العقوبات بحالات الاجتماع غير المشروع بنية ارتكاب جريمة، وتنص على حكم بالسجن يتراوح بين ثماني سنوات و 25 سنة بالنسبة للأفعال التي ترتكبها جماعات تضم شخصين أو أكثر بنية ارتكاب جرائم مثل الجرائم التي تُرتكب ضد الأمن العام المذكورة أعلاه.
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديـد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    912. En ce qui concerne les violations des droits de l'homme qui seraient commises par des groupes d'individus, le Comité souligne qu'il appartient aux autorités de prendre des mesures pour protéger les enfants contre des agissements de ce genre. UN ٩١٢ - وفيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبتها مجموعات من اﻷفراد، تؤكد اللجنة مسؤولية السلطات عن اتخاذ التدابير اللازمة لحماية اﻷطفال من مثل هذه اﻷفعال.
    La délégation azerbaïdjanaise considère que les atrocités commises par des groupes arméniens sur des enfants azerbaïdjanais relèvent des compétences de la Troisième Commission. UN وأضاف قائلا إن وفده يرى أن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها جماعات أرمينية ضد أطفال أذربيجان تمثل موضوعا مناسبا للمناقشة في اللجنة الثالثة.
    Des violations graves des droits de l'homme continuent d'être commises par des groupes armés et des agents de l'État. UN 72 - استمر ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على يد الجماعات المسلحة والعناصر الحكومية.
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الفاحشة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الفاحشة لحقوق اﻹنسان، التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Un grand nombre d'entre eux se seraient enfuis à cause des atrocités commises par des groupes armés, y compris des exécutions sommaires et des incendies de villages. UN وذُكر أن الكثير منهم فروا من الفظائع التي ترتكبها الجماعات المسلحة، ولا سيما عمليات الإعدام بدون محاكمة وإحراق القرى.
    Le Royaume-Uni a aussi condamné de façon répétée les atrocités terroristes commises par des groupes terroristes, qui ont provoqué la mort de centaines de civils israéliens. UN كما أدانت المملكة المتحدة مرارا الفظائع الإرهابية التي ترتكبها جماعات من الإرهابيين والتي أدت إلى مقتل المئات من المدنيين الإسرائيليين.
    Les infractions pénales commises par des groupes de jeunes augmentaient, alors que l'activité criminelle des grands gangs de jeunes organisés diminuait. UN وتبيّن الاتجاهات في اليابان أن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها جماعات من الأحداث في تزايد، في حين أن النشاط الإجرامي الذي تقوم به عصابات الأحداث المنظّمة الكبيرة يتناقص.
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديـد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    117. En ce qui concerne les violations des droits de l'homme qui seraient commises par des groupes d'individus, le Comité souligne qu'il appartient aux autorités de prendre des mesures pour protéger les enfants contre des agissements de ce genre. UN ٧١١- وفيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبتها مجموعات من اﻷفراد، تؤكد اللجنة مسؤولية السلطات عن اتخاذ التدابير اللازمة لحماية اﻷطفال من مثل هذه اﻷفعال.
    Ceci tenait en partie à des tensions intercommunautaires liées à l'accès à la terre, en particulier dans l'ouest du pays, ou à des violations commises par des groupes de jeunes violents, dont il est question plus haut, au paragraphe 3. UN وقد اتصل هذا إلى حد ما بالتوترات القائمة بين المجتمعات المحلية بشأن إمكانية الحصول على الأراضي، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد، أو بالانتهاكات التي ارتكبتها جماعات عنيفة من الشباب، والمشار إليها في موضع سابق من هذا التقرير.
    La Commission, créée par un décret présidentiel en mai 2004, est chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par des groupes armés au Darfour en 2004. UN وكانت اللجنة قد أنشئت بموجب مرسوم رئاسي في أيار/مايو 2004 من أجل التحري في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد الجماعات المسلحة في دارفور في عام 2004.
    Il fallait que, dans leurs rapports, les ONG consacrent aux violations et aux atrocités commises par des groupes armés autant de place qu'aux violations perpétrées par des Etats. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تخصص في تقاريرها مساحة كبيرة لما ترتكبه الجماعات المسلحة من إساءات وفظائع، تعادل المساحة التي تخصصها لﻹنتهاكات التي ترتكبها الدول.
    Ce point mérite un débat au sein de la Sous-Commission afin d'apprécier l'opportunité de l'élargir aux violations commises par des groupes non étatiques, ainsi que le laissent entendre certaines déclarations de représentants de gouvernements à la Commission des droits de l'homme. UN وهذه النقطة تستحق أن تناقش داخل اللجنة الفرعية لتقدير مناسبة توسيع نطاقها لتشمل الانتهاكات التي ترتكبها مجموعات غير تابعة للدولة كما توحي بذلك تصريحات معينة من جانب ممثلي حكومات في لجنة حقوق اﻹنسان.
    Liste des violations commises par des groupes terroristes armés opérant à partir du Liban, 1er mai-24 juillet 2012 No Date UN لائحة بالخروقات المنفذة من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة من الاتجاه اللبناني اعتبار من 1 أيار/مايو 2012 وحتى 24 حزيران/يونيه 2012
    60. Le Portugal a condamné les attaques commises par des groupes terroristes et a souligné que tous les responsables de violations des droits de l'homme devaient répondre de leurs actes. UN 60- وأدانت البرتغال الهجمات التي ارتكبتها المجموعات الإرهابية وأصرت على وجوب مساءلة جميع الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle avait pour tâches de recueillir des informations sur les violations présumées des droits de l'homme commises par des groupes armés au Darfour et d'identifier les responsables des violations avérées. UN ومنحت اللجنة صلاحية جمع المعلومات عن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان على أيدي الجماعات المسلحة في دارفور وتحديد المسؤولية عن الانتهاكات التي تثبت حدوثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus