"commises par la police" - Traduction Français en Arabe

    • التي ترتكبها الشرطة
        
    • التي يرتكبها أفراد الشرطة
        
    • التي ارتكبتها الشرطة
        
    • يد الشرطة
        
    • المرتكبة من طرف الشرطة
        
    • على أيدي الشرطة
        
    • التي يرتكبها رجال الشرطة
        
    • الذي ترتكبه الشرطة
        
    • ارتكبتها الشرطة في
        
    • الشرطة ارتكبتها
        
    Elle demeurait préoccupée par les atteintes aux droits de l'homme commises par la police et les forces armées. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة.
    On s'efforce également de garantir l'accès à la justice pour les victimes d'infractions commises par la police et les forces de sécurité. UN وهناك أيضاً جهود جارية لكفالة وصول ضحايا الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن إلى العدالة.
    Les agressions commises par la police et les forces armées, en particulier au Darfour, exigent aussi des mesures résolues. UN كما يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي للاعتداءات التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة، وبصفة خاصة في دارفور.
    Elle s'est dite préoccupée par le fait que la grande majorité des atteintes aux droits de l'homme commises par la police restaient impunies. UN وأعربت عن قلقها لأن السواد الأعظم من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة يظل دون عقاب.
    Par conséquent, s'agissant des allégations de l'auteur faisant état d'irrégularités commises par la police quand elle a rassemblé les preuves et contestant la crédibilité des preuves produites, la communication est irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ومن ثم، فإن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بإدعاءات صاحب البلاغ بالمخالفات القانونية التي ارتكبتها الشرطة في جمع الأدلة ومصداقية الأدلة المقدمة.
    L'augmentation du nombre et l'ampleur des violations des droits de l'homme commises par la police et d'autres représentants de l'autorité ainsi que le grand nombre de violations commises dans le cadre des élections, pour des motifs politiques plutôt qu'ethniques, sont particulièrement préoccupants. UN ومن دواعي القلق البالغ تزايد عدد ومدى انتهاكات حقوق الانسان المرتكبة على يد الشرطة وأصحاب السلطة، إلى جانب وقوع عدد ضخم من الانتهاكات في اطار الانتخابات، بدافع من المعتقدات السياسية لا العرقية.
    L'État partie doit de manière systématique conduire des enquêtes impartiales, approfondies et effectives sur toutes les allégations de violences commises par la police, poursuivre et punir les coupables à la hauteur de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري بصورة منتظمة تحقيقات نزيهة ومتعمقة وفعلية بشأن جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة من طرف الشرطة ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم على قدر جرمهم.
    Elle a évoqué les informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires commises par la police et par des militaires et le problème du lynchage. UN ولاحظت وجود تقارير عن حالات قتل خارج نطاق القضاء على أيدي الشرطة والجيش ومشكلة الإعدام خارج نطاق القانون.
    Les infractions pénales commises par la police sont jugées devant les tribunaux spéciaux de police qui, d'après le gouvernement, appliquent les dispositions de l'article 14 du Pacte. UN وقال إن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها الشرطة تبت فيها محاكم الشرطة الخاصة التي تدعي الحكومة بأنها تستوفي شروط المادة 14 من العهد.
    402. Le Comité est préoccupé par les procédures en vigueur pour les enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises par la police. UN ٤٠٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة.
    15. Le Comité est préoccupé par les procédures en vigueur pour les enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises par la police. UN ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة.
    Il est aussi pris note avec satisfaction du rôle actif joué par la Commission des droits de l'homme pour ce qui est d'identifier et de condamner les violations des droits de l'homme, y compris celles qui sont commises par la police et les forces armées. UN ورحبت أيضا بالدور النشط الذي تقوم به لجنة حقوق اﻹنسان في كشف انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتقادها، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة.
    Elle a encouragé Chypre à continuer de lutter contre les propos haineux et l'incitation à la violence et à la discrimination à l'égard des migrants et à intensifier les mesures de lutte contre les atteintes commises par la police. UN وشجعت قبرص على مواصلة مكافحة خطاب الكراهية والتحريض على العنف والتمييز ضد المهاجرين وزيادة التدابير الرامية إلى التصدي للانتهاكات التي ترتكبها الشرطة.
    :: Participation à 50 réunions des comités de suivi sur les violations des droits de l'homme commises par la police nationale congolaise et les FARDC UN :: المشاركة في 50 اجتماعا للجان المعنية بمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة الوطنية الكونغولية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il est également nécessaire de mettre en place un mécanisme fort et indépendant chargé d'enquêter sur les allégations de brutalités commises par la police en général. UN وتدعو الضرورة أيضا إلى إيجاد آلية قوية مستقلة للتحقيق في الادعاءات بشأن أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الشرطة عموماً.
    Aucun mécanisme indépendant de supervision chargé d'enquêter sur les violations commises par la police UN لا توجد آلية إشراف مستقلة للتحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة
    Une telle impunité demeure la principale cause de la persistance des exécutions extrajudiciaires commises par la police. UN ذلك أن ظاهرة الإفلات من العقاب المشار إليها ما زالت تشكل السبب الرئيسي في حالات الإعدام خارج القضاء التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    Par conséquent, l'auteur affirme que son procès n'a été qu'une simple formalité visant à justifier les irrégularités commises par la police sans tenir compte des procédures judiciaires. UN وبناء عليه، يؤكد صاحب البلاغ أن قضيته كانت مجرد إجراء شكلي يستهدف تبرير المخالفات التي ارتكبتها الشرطة دون وضع الإجراءات القضائية في الاعتبار.
    La loi en question portait création du bureau de la Commission d'inspection générale des services de la police, chargé d'enquêter sur les décès et sur les brutalités, ou les fautes commises par la police. UN وينص القانون على إنشاء مكتب اللجنة المستقلة للشكاوى للتحقيق في الشكاوى التي تنطوي على ممارسات وحشية أو حالات وفاة أو سوء سلوك وقعت على يد الشرطة.
    L'État partie doit de manière systématique conduire des enquêtes impartiales, approfondies et effectives sur toutes les allégations de violences commises par la police, poursuivre et punir les coupables à la hauteur de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري بصورة منتظمة تحقيقات نزيهة ومتعمقة وفعلية بشأن جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة من طرف الشرطة ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم على قدر جرمهم.
    La loi a porté création de la Commission indépendante des plaintes, chargée d'enquêter sur les plaintes de brutalité, les décès ou les fautes commises par la police. UN وينشئ القانون مكتب لجنة مستقلة للشكاوى تتولى التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعرض للمعاملة الوحشية أو الوفاة أو الإساءة على أيدي الشرطة.
    Il sera également compétent pour connaître des violations des droits de l'homme commises par la police. UN كما أنه سيملك اختصاص النظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها رجال الشرطة.
    Les violences commises par la police contre des personnes appartenant à des minorités ethniques semblent se répéter. UN ويبدو أن العنف الذي ترتكبه الشرطة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية هو عنف متكرر.
    Les partenaires internationaux et les défenseurs des droits de l'homme ont été unanimes à condamner la décision du Gouvernement d'expulser le Directeur du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme, à la suite de la publication d'un rapport faisant état de violations qui auraient été commises par la police durant l'opération Likofi. UN وأدان الشركاء الدوليون والمدافعون عن حقوق الإنسان بالإجماع قرار الحكومة طرد مدير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في أعقاب نشر تقرير حقوق الإنسان عن الانتهاكات التي يزعم أن الشرطة ارتكبتها خلال عملية ليكوفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus