"commises par toutes les parties" - Traduction Français en Arabe

    • التي ترتكبها جميع الأطراف
        
    • التي ارتكبتها جميع الأطراف
        
    • المرتكبة من جانب جميع الأطراف
        
    • ارتكبتها كافة الأطراف
        
    • من قبل جميع الأطراف
        
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné les violations du droit international humanitaire commises par toutes les parties au conflit en République arabe syrienne. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أدان أعضاء مجلس الأمن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية.
    Sa délégation condamne les violations de droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit. UN وقالت إن وفدها يدين انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع.
    La Représentante spéciale a décrit les violations commises par toutes les parties et s'est déclarée vivement préoccupée par les conséquences de ces violations sur le plan ethnique. UN وسردت الممثلة الخاصة بالتفصيل الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الأثر الإثني المترتب على هذه الانتهاكات.
    Il apporte maints détails sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par toutes les parties concernées. UN ووثقت البعثة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها جميع الأطراف المعنية.
    La MANUL fournira des conseils et un soutien à la commission d'établissement des faits et de réconciliation une fois que son conseil d'administration aura été nommé, et elle continuera d'appuyer la mise en œuvre d'une stratégie de justice transitionnelle globale pour lutter contre les violations commises par toutes les parties et garantir des procès équitables pour tous les suspects. UN وستقدم البعثة المشورة والدعم إلى هيئة تقصي الحقائق والمصالحة حال تعيين أعضاء مجلسها، وستواصل تقديم المساعدة فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية شاملة في مجال العدالة الانتقالية بهدف معالجة الانتهاكات التي ارتكبتها جميع الأطراف وضمان محاكمات عادلة لجميع المشتبه فيهم.
    Il conviendrait d'envisager sérieusement la mise en place d'une commission d'enquête chargée des cas de violations graves des droits de l'homme commises par toutes les parties impliquées. UN وينبغي إيـلاء النظر الجدي إلى إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي ارتكبتها كافة الأطراف.
    Les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par toutes les parties au conflit − des attaques aveugles contre des zones civiles aux arrestations et détentions arbitraires et à la vague d'assassinats de fonctionnaires − sont les principales raisons qui ont poussé les gens à fuir leurs maisons. UN وتتمثل العوامل الرئيسة التي جعلت الناس يتركون ديارهم في انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من قبل جميع الأطراف في النزاع، وهي انتهاكات شملت الهجمات العشوائية على المناطق المدنية، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وحملة اغتيالات استهدفت مسؤولين مدنيين.
    27. Le bureau en Colombie a encore constaté que des infractions graves au droit international humanitaire étaient commises par toutes les parties au conflit. UN 27- واصلت المفوضية في كولومبيا تسجيل الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في النزاع.
    La première de ces attributions suppose que la Commission, au lieu d'enquêter sur les allégations de violation, est chargée d'enquêter < < sur les informations > > faisant état de violations commises par toutes les parties. UN 3 - وتعني أولى المهام المشار إليها أعلاه ضمنيا أنه يجب على اللجنة، بدلا عن التحقيق في الانتهاكات المدعى بها، أن تحقق في " التقارير " المتعلقة بتلك الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف.
    Mon Représentant spécial pour le sort des enfants en temps de conflit armé s'est rendu en République arabe syrienne et dans les pays voisins afin d'évaluer les conséquences du conflit pour les enfants et d'aborder la question du renforcement de la surveillance des graves violations et des mesures visant à arrêter et à prévenir les violations commises par toutes les parties. UN 153 - وقامت ممثلتي الخاص بزيارة سورية والبلدان المجاورة من أجل تقييم أثر النزاع على الأطفال ومناقشة مسألة تعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة والتدابير الرامية إلى إنهاء ومنع الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف.
    60. Les spécialistes des droits de l'homme de la MANUI surveillent les violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit et enquêtent sur ces violations; ils mènent également des activités de renforcement des capacités en collaboration avec les institutions iraquiennes et la société civile. UN 60- يتولى الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق رصد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في النزاع والتحقيق فيها، وهم يضطلعون بأنشطة بناء القدرات داخل المؤسسات العراقية والمجتمع المدني العراقي(190).
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné les violations du droit international humanitaire commises par toutes les parties en République arabe syrienne et ont pris note du fait que la résolution 2139 (2014) n'avait pas été mise en œuvre. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك والتي أجراها المجلس بكامل هيئته، أدان أعضاء المجلس انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وأشاروا إلى عدم تنفيذ القرار 2139 (2014).
    c) Au Conseil d’inviter le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme à collaborer avec le Gouvernement fédéral et les organismes compétents des Nations Unies pour recenser les violations les plus graves du droit international applicable commises par toutes les parties en Somalie comme condition préalable à la formulation d’options pour une stratégie de justice transitionnelle appropriée et globale; UN (ج) أن يدعو مجلس الأمن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى العمل مع الحكومة الاتحادية ووكالات الأمم المتحدة المعنية من أجل تحديد أخطر انتهاكات القانون الدولي الساري التي ترتكبها جميع الأطراف في الصومال باعتبار ذلك شرطا أساسيا مسبقا من أجل وضع خيارات لاستراتيجية ملائمة وشاملة للعدالة الانتقالية؛
    Prenant également note des travaux de la commission internationale d'enquête chargée d'enquêter sur les allégations de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme en République centrafricaine, commises par toutes les parties depuis le 1er janvier 2013, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بأعمال لجنة التحقيق الدولية المكلفة بالتحقيق في ادعاءات انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013،
    Prenant note des efforts que fait le Secrétaire général pour établir rapidement une commission internationale d'enquête chargée d'enquêter immédiatement sur les allégations de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, et d'atteintes aux droits de l'homme en République centrafricaine commises par toutes les parties depuis le 1er janvier 2013, UN وإذ يحيط علماً بمساعي الأمين العام لإنشاء لجنة تحقيق دولية على وجه السرعة لإجراء تحقيقات فورية في التقارير المتعلِّقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013،
    D'après le premier, les participants au processus de paix ne se sont guère préoccupés officiellement des questions relatives aux droits de l'homme bien que la guerre civile ait été nourrie par des violations graves des droits de l'homme, commises par toutes les parties. UN ووفقاً للتقرير الأول لم يوجه أي انتباه رسمي يستحق الذكر للشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق عملية السلم وذلك بالرغم من أن الحرب الأهلية كان باعثها التجاوزات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها كافة الأطراف.
    Au Soudan du Sud, les forces armées soudanaises et des groupes non étatiques ont touché plus de 100 000 personnes du comté de Pibor; les violations seraient commises par toutes les parties. UN 20 - وفي جنوب السودان، أضر القتال بين القوات المسلحة الوطنية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بأكثر من 000 100 شخص من مقاطعة بيبور، وقد وردت تقارير تفيد بارتكاب انتهاكات من قبل جميع الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus