Comme mentionné plus haut, la Colombie possède un cadre juridique approprié pour prévenir et sanctionner l'incitation à la commission d'actes de terrorisme. | UN | كما ورد فيما سبق، فإن لكولومبيا إطار قانوني ملائم يرمي إلى منع ومعاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
S'inquiétant que, dans une société mondialisée, les terroristes et leurs partisans utilisent de plus en plus les nouvelles technologies de l'information et des communications, en particulier Internet, pour faciliter la commission d'actes de terrorisme ou pour recruter et inciter à commettre, financer et planifier de tels actes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تزايد قيام الإرهابيين ومؤيديهم، في سياق انتشار العولمة بالمجتمعات، باستعمال التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات والاتصالات، لا سيما شبكة الإنترنت، في تيسير الأعمال الإرهابية، وكذلك استعمالها في التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية وتجنيد مرتكبيها وتمويلها والتخطيط لها، |
S'inquiétant que, dans une société mondialisée, les terroristes et leurs partisans utilisent de plus en plus les nouvelles technologies de l'information et des communications, en particulier Internet, pour faciliter la commission d'actes de terrorisme ou pour recruter et inciter à commettre, financer et planifier de tels actes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تزايد قيام الإرهابيين ومؤيديهم، في سياق انتشار العولمة بالمجتمعات، باستعمال التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات والاتصالات، لا سيما شبكة الإنترنت، في تيسير الأعمال الإرهابية، وكذلك استعمالها في التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية وتجنيد مرتكبيها وتمويلها والتخطيط لها، |
La délégation kenyane demande au Comité de redoubler d'efforts pour promouvoir l'application par les États membres de toutes les dispositions de cette résolution, en particulier celles qui concernent les mesures que les États doivent prendre pour prévenir la commission d'actes de terrorisme. | UN | ويدعو وفده اللجنة إلى تكثيف جهودها لتعزيز تنفيذ الدول الأعضاء لجميع جوانب القرار. لا سيما تلك الجوانب التي تتصل باتخاذ الدول تدابير لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية. |
Question 19. Outre les échanges de renseignements, d'autres mesures sont-elles prises, en application de la résolution, pour empêcher la commission d'actes de terrorisme? | UN | السؤال 19 - إضافة إلى تبادل المعلومات، هل هناك خطوات أخرى تتخذ لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية وفقا للقرار؟ |
- Ceux qui utilisent le territoire de l'Ukraine aux fins de la préparation ou de la commission d'actes de terrorisme ou d'infractions apparentées dirigés contre d'autres États ou contre des étrangers. | UN | - استخدموا أراضي أوكرانيا بغرض الإعداد لأعمال إرهابية أو جرائم لغرض إرهابي أو ارتكابها ضد دول أخرى أو أجانب آخرين. |
L'article 279 du Code pénal dispose que le fait de financer des actes de terrorisme ou de leur apporter un concours matériel et le fait de fournir ou de lever directement ou indirectement des fonds ou d'autres moyens destinés à faciliter la commission d'actes de terrorisme sont passibles de 10 à 25 ans de réclusion criminelle. | UN | وتنص المادة 279 من القانون الجنائي على أن نشاط التمويل والدعم المادي للأعمال الإرهابية أو تقديم أو جمع موارد مالية أو مواد عن عمد، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، لاستخدامها في ارتكاب أعمال إرهابية نشاط يخضع لعقوبة السجن من 10 إلى 25 سنة. |
2) Les mesures spécifiques pour empêcher la commission d'actes de terrorisme | UN | 2 - التدابير الخاصة بمنع ارتكاب أعمال الإرهاب |
De plus, l'article 2 de la section 1 de la loi No 93 prévoit que tout acte visant à préparer la commission d'actes de terrorisme à l'étranger détecté par les autorités compétentes sur le territoire cubain est également passible des peines prévues par la loi. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا للمادة 2 من القانون رقم 93، من الباب الأول، تجوز معاقبة أي أعمال تحضيرية تكتشفها السلطات في الأراضي الوطنية وتظهر النية على ارتكاب أعمال إرهابية في بلدان أخرى. |
Dans le cas de l'article 312, le Comité a raison d'affirmer que cet article devait être élargi de façon à faire référence au recrutement de personnes et à d'autres activités ayant pour but la commission d'actes de terrorisme ou de tout autre crime contre l'humanité. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة 312، فإن اللجنة محقة في ملاحظتها إذ أنه ينبغي التوسع في هــذه المـــادة لتشمل أيضـــا تجنيــد الأشخاص وغير ذلك من الأنشطة المنصوص عليها في تلك المادة على أنها أعمال يراد بها ارتكاب أعمال إرهابية أو أي جرائم أخرى بحق الإنسانية. |
Les forces de sécurité et les services de sécurité maltais sont pleinement résolus à empêcher la commission d'actes de terrorisme en tant que tels, et le partage d'informations avec d'autres services étrangers sur une base bilatérale ou multilatérale est continu. | UN | تلتزم قوات الأمن المالطية وخدمات الأمن بمالطة التزاما تاما بمنع ارتكاب أعمال إرهابية عموما كما أن تبادل الاستخبارات مع الدوائر الأجنبية الأخرى على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف مستمر. |
- L'incitation à la commission d'actes de terrorisme ou d'actes de violence dirigés contre des personnes physiques ou des organisations, ou à la destruction de biens matériels à des fins terroristes; | UN | - التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية والقيام بأعمال عنف ضد أشخاص طبعيين أو منظمات، أو تدمير أشياء مادية لأغراض إرهابية؛ |
Selon l'interprétation de la notion d'< < entente en vue de la commission d'actes de terrorisme > > , cette infraction s'entend aussi du recrutement de membres à cette fin et de l'appui qui leur est accordé afin d'exécuter leurs activités. | UN | وينجم عن مفهوم " الموافقة لغرض ارتكاب أعمال إرهابية " أنه يشمل أيضا أعمال تجنيد أعضاء فيها ودعم أنشطتهم. |
Les organismes locaux chargés de l'application des lois, les forces armées et le Service de la sécurité s'emploient activement à prévenir la commission d'actes de terrorisme. | UN | وتلتزم وكالات إنفاذ القانون المحلية والقوات المسلحة المالطية وجهاز الأمن المالطي التزاما كاملا بمنع ارتكاب أعمال إرهابية. |
Ce projet de loi définit clairement les activités terroristes et réprime, entre autres, celles qui facilitent - par l'apport d'informations, par tout autre moyen matériel, par la mise à disposition de fonds ou par la prestation de services financiers et économiques - la commission d'actes de terrorisme. | UN | وقد تم بموجب مشروع القانون تعريف الأنشطة الإرهابية بشكل دقيق وهو يعاقب من بين آخرين، من يقومون بتسهيل ارتكاب الأعمال الإرهابية عن طريق توفير المعلومات أو الوسائل المادية الأخرى أو بإتاحة الأموال أو بتقديم خدمات مالية واقتصادية من أجل الغرض المذكور أعلاه. |
Veuillez indiquer dans les grandes lignes les politiques spécifiquement dirigées contre le terrorisme que les États-Unis ont pu adopter en vue de prévenir la commission d'actes de terrorisme, dans les domaines suivants : | UN | وفي هذا الصدد، يُرجى عرض أي سياسات خاصة لمكافحة الإرهاب وضعتها الولايات المتحدة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية في المجالات التالية: |
Le concept général est que cet instrument s'identifie pleinement avec la position de la Colombie dans la lutte contre le terrorisme et qu'il constitue un outil important pour prévenir et sanctionner la commission d'actes de terrorisme impliquant l'utilisation de matériels nucléaires. | UN | إذ أن من المتفق عليه أن هذا الصك مطابق تماما لموقف كولومبيا في مجال مكافحة الإرهاب، وأنه يعتبر أداة هامة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية التي تُستخدم فيها المواد النووية والمعاقبة عليها. |
1.4 Stratégie antiterrorisme : aux termes du paragraphe 2 b) de la résolution, les États doivent prendre des mesures pour empêcher la commission d'actes de terrorisme. | UN | 1-4 استراتيجية مكافحة الإرهاب: الفقرة الفرعية 2 (ب) من القرار - تطالب الدول باتخاذ خطوات لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية. |
Des lacunes existent aussi en ce qui concerne l'échange international d'informations entre services de détection et de répression ou de renseignements des États Membres visant à empêcher la commission d'actes de terrorisme et à traduire leurs auteurs, notamment les combattants terroristes étrangers, en justice. | UN | ١٣ - وتوجد ثغرات أيضا في تبادل المعلومات على الصعيد الدولي بين وكالات إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات في الدول الأعضاء بهدف منع ارتكاب الأعمال الإرهابية ومقاضاة الإرهابيين، بمن فيهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب. |
1.14 Conformément aux alinéas c) et g) du paragraphe 2 de la résolution, les États sont tenus de faire respecter les contrôles migratoires, frontaliers et douaniers afin d'empêcher les mouvements de terroristes et la commission d'actes de terrorisme et d'éviter que des terroristes trouvent refuge dans le territoire. | UN | 1-14 عملا بالفقرتين 2 (ج) و (ز) من القرار 1373 (2001)، ينبغي للدول أن تكفل إنفاذ ضوابط فعالة على الهجرة والجمارك والحدود لمنع تحركات الإرهابيين أو توفير الملاذ الآمن أو ارتكاب الأعمال الإرهابية. |
Une organisation terroriste se définit comme une association stable composée d'au moins trois personnes au moins et créée aux fins d'activités terroristes, au sein de laquelle les tâches sont réparties d'une certaine façon et il est établi des règles de conduite auxquelles doivent se conformer les membres lors de la préparation ou de la commission d'actes de terrorisme. | UN | ويعرف القانون المنظمة الإرهابية بأنها رابطة ثابتة مؤلفة من شخصين أو أكثر مكونة بغرض القيام بأنشطة إرهابية وتُسند في إطارها المهام وتحدد قواعد السلوك المُلزمة لهؤلاء الأشخاص خلال الإعداد لأعمال إرهابية وأثناء ارتكابها. |
Par ses conventions, ses résolutions, ses déclarations et ses actions, l'Organisation peut contribuer à dissuader les groupes marginaux de choisir la voie du terrorisme et ceux qui aident ou encouragent la commission d'actes de terrorisme, ou exécutent ces actes, de maintenir des liens avec ces groupes ou de garder une attitude bienveillante à leur égard. | UN | ومن خلال اتفاقياتها، وقراراتها، وبياناتها، وإجراءاتها، تستطيع المنظمة أن تساعد في إقناع الجماعات الساخطة بعدم اختيار سبيل الإرهاب، وإقناع الذين يساعدون أو يحرضون، أو يجدون الأعذار للأعمال الإرهابية بعدم الإبقاء على تلك الروابط أو التعاطف معها. |
Le Bangladesh estime que le strict respect et la bonne application des lois et règlements en vigueur dans le pays suffisent à empêcher la commission d'actes de terrorisme et de réprimer les actes terroristes ou d'amener les auteurs de ces actes devant la justice. | UN | يُرتأى أن الامتثال التام والإنفاذ السليم للقوانين والأنظمة القائمة في بنغلاديش كافٍ للحيلولة دون ارتكاب أعمال الإرهاب ولقمع الأعمال الإرهابية أو تقديم مرتكبي تلك الأعمال للمحاكمة. |