En cas d'échec, le conflit peut être réglé par l'intermédiaire de la Commission d'arbitrage ou d'un agent du Ministère du travail. | UN | وإذا ما فشل التفاوض، يمكن إحالة تسوية النزاع إلى مجلس التحكيم أو أحد مسؤولي وزارة العمل. |
Le Comité consultatif a également soulevé la question de la rémunération des membres de la Commission d'arbitrage et du coût occasionné par l'augmentation des besoins en personnel. | UN | وقد أثارت اللجنة الاستشارية أيضا مسألة دفع تعويضات ﻷعضاء مجلس التحكيم وتكلفة الاحتياجات اﻹضافية من الموظفين. |
Elle aimerait aussi savoir quelle serait la durée des sessions de la Commission d’arbitrage proposée, durée qui n’est pas indiquée dans la proposition. | UN | كما أنها تريد أن تعرف مدة انعقاد دورات مجلس التحكيم المقترح، وهو أمر لم يرد له ذكر في الاقتراحات. |
La Commission d'arbitrage peut déroger à ces délais. | UN | ويجوز لمجلس التحكيم التجاوز عن هذه الحدود الزمنية. |
La Commission d'arbitrage a également insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأكدت لجنة التحكيم أيضا على مبدأ المساواة بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة. |
La professionnalisation de la Commission d’arbitrage permettrait de traiter un plus grand nombre d’affaires. | UN | ومن شأن تعيين متخصصين في مجلس التحكيم أن يمكﱢن من تناول عدد كبير من القضايا. |
La Commission disciplinaire proposée serait composée du Président de la Commission d’arbitrage et de deux fonctionnaires, et elle ferait des recommandations au Secrétaire général. | UN | ومجلس التأديب المقترح سيتألف من رئيس مجلس التحكيم واثنين من الموظفين. وسيقدم توصياته إلى اﻷمين العام. |
Les documents présentés ne permettent pas d'évaluer l'intérêt que présente la Commission d'arbitrage envisagée. | UN | ولا تسمح الوثائق المقدمة بتقييم فائدة مجلس التحكيم المتوخى. |
Peut-être faudrait-il aussi examiner dans ce rapport si la structure de la Commission d'arbitrage risque d'avoir une conséquence qui, au stade actuel, est probablement inintentionnelle. | UN | وربما ينبغي أن يتناول التقرير ما إذا كانت ستترتب على هيكل مجلس التحكيم نتائج يحتمل ألا تكون مقصودة في الوقت الحالي. |
Les fonctionnaires qui ne sont pas satisfaits du résultat d'un recours parce que le Secrétaire général a prévalu devant la Commission d'arbitrage n'espéreront sans doute pas moins qu'actuellement obtenir un résultat différent devant le Tribunal. | UN | فالموظفون الذين لا يرضون عن نتيجة طعن ما، حين تكون توصيات مجلس التحكيم مؤيدة لﻷمين العام، لن يكونوا على اﻷرجح أقل أملا في الحصول على نتيجة مختلفة أمام المحكمة مما هم عليه في الوقت الراهن. |
Le Tribunal ne voit pas pourquoi ce sentiment changerait radicalement du fait de la création d'une Commission d'arbitrage. | UN | ولا ترى المحكمة سببا يدعو لتوقع أن يحدث مجلس التحكيم تغييرا كبيرا في هذا الشأن. |
Ceci serait également vrai que la Commission d'arbitrage fasse une recommandation ou rende une sentence. | UN | وسيكون ذلك صحيحا بنفس القدر سواء كان مجلس التحكيم يقدم توصية أو يصدر قرارا. |
La Commission d'arbitrage remplacera la Commission paritaire de recours. | UN | وسيحل مجلس التحكيم محل مجلس الطعون المشترك. |
C'est lorsque la Commission d'arbitrage est appelée à rendre des sentences obligatoires qu'est introduit un changement fondamental. | UN | وتم إدخال تغيير أساسي في القضايا التي يصدر فيها مجلس التحكيم قرارات تحكيم ملزمة. |
Par ailleurs, il est d'avis qu'il ne serait ni approprié ni prudent d'autoriser que des conseils extérieurs interviennent devant la Commission d'arbitrage. | UN | وهو يرى، علاوة على ذلك، أن من الخطل وعدم التبصر السماح بالمشورة الخارجية قبل مجلس التحكيم. |
La Commission d'arbitrage ne connaît pas des questions ayant trait aux pensions, ni des questions ayant trait à la discipline ou à la notation des fonctionnaires. | UN | بيد أن مجلس التحكيم لا ينظر في مسائل المعاشات التقاعدية، ولا في المسائل المتصلة بالانضباط، أو تقييم اﻷداء. |
La Commission d'arbitrage peut déroger à ces délais. | UN | ويجوز لمجلس التحكيم التجاوز عن هذه المهل الزمنية. |
Au Siège, la section du comité de discipline serait présidée par le Président de la Commission d'arbitrage; la section de Genève serait présidée par le Président suppléant de la Commission d'arbitrage. | UN | وسيرأس فرع نيويورك من مجلس التأديب رئيس مجلس التحكيم؛ ويرأس فرع جنيف الرئيس المناوب لمجلس التحكيم. |
Au Siège, la section du comité de discipline serait présidée par le Président de la Commission d'arbitrage; la section de Genève serait présidée par le Président suppléant de la Commission d'arbitrage. | UN | وسيرأس فرع نيويورك من مجلس التأديب رئيس مجلس التحكيم؛ ويرأس فرع جنيف الرئيس المناوب لمجلس التحكيم. |
En outre, la Commission d'arbitrage a insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
À cet effet, il faudrait créer une Commission d'arbitrage de l'Organisation des Nations Unies qui serait présidée par un président résidant à New York et un président suppléant résidant à Genève. | UN | وسيتطلب ذلك إنشاء مجلس تحكيم تابع لﻷمم المتحدة، يرأسه رئيس مقره في نيويورك ورئيس مناوب مقره في جنيف. |
24. La proposition tendant à remplacer la Commission paritaire de recours par une Commission d'arbitrage a soulevé un certain nombre de questions. | UN | ٢٤ - وأثار الاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس للتحكيم عددا من الشواغل. |
L'Union a aussi des réserves sur la proposition de création d'une Commission d'arbitrage, y compris la nécessité d'assurer l'indépendance des arbitres. | UN | كما أعرب الاتحاد اﻷوروبي أيضا عن تحفظاته حول الاقتراح بإنشاء مجلس تحكيم، بما في ذلك الحاجة لكفالة استقلالية المحكمين. |
Après accord des deux parties, une Commission d'arbitrage sera créée à cette fin. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يقوم الطرفان بالاتفاق فيما بينهما بإنشاء لجنة تحكيم. |
Le 2 octobre 1995, la Commission d'arbitrage du parti pour la Rhénanie du NordWestphalie a rejeté l'appel du premier auteur. | UN | وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 1995، رفضت المحكمة الحزبية في ولاية شمال الراين - فستفاليا طعنه الأول. |