"commission d'office de conseils de" - Traduction Français en Arabe

    • بانتداب محامي
        
    • بانتداب مستشاري
        
    L'article 2 de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense garantit le droit des suspects et des accusés à l'assistance d'un conseil. UN 52 - وتكفل المادة 2 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع الحق للمشتبه به وللمتهم في الحصول على مساعدة محام.
    Cette recommandation avait des incidences juridiques et nécessiterait la modification du Règlement de procédure et de preuve et de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense. UN وتترتب على هذه التوصية آثار قانونية وتتطلب تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع.
    Cette recommandation rejoint la pratique actuelle du Tribunal telle qu'elle ressort de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense. UN 118 - هذه التوصية تمثل الممارسة التي تأخذ بها المحكمة حاليا، وقد وردت في التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع.
    63. Pour répondre au souhait de l'avocat commis d'office qui a suggéré que l'on apporte certaines modifications à la directive relative à la commission d'office de conseils de la défense, les juges du Tribunal ont proposé, après consultation avec le Greffier, plusieurs amendements. UN ٦٣ - واستجابة لبعض التغييرات التي التمس محامي الدفاع المنتدب إجراءها، اقترح قضاة المحكمة، بالتشاور مع المسجل، إدخال عدة تعديلات على التوجيه المتعلق بانتداب محامي للدفاع.
    En outre, en juillet 1994, les juges ont adopté la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense, qui énonce des dispositions précises sur le droit à l'assistance judiciaire des suspects ou accusés reconnus indigents, et qui en régit la réalisation pratique. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد القضاة في تموز/يوليه ١٩٩٤ التوجيه المتعلق بانتداب مستشاري دفاع، وهو يورد أحكاما مفصلة بشأن حق الحصول على المساعدة القانونية الممنوح للمشتبه فيهم أو المتهمين المعترف بهم كمعوزين، وينظم تطبيقه العملي.
    a) Adoption du Règlement de procédure et de preuve, du Règlement de détention et de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense UN (أ) اعتماد قواعد الإجراءات والإثبات وقواعد الاحتجاز والمبادئ التوجيهية الخاصة بانتداب محامي الدفاع
    Aux termes de l'article 8 de la directive relative à la commission d'office de conseils de la défense, l'accusé qui sollicite la commission d'office d'un conseil doit apporter la preuve qu'il n'a pas les moyens de le rémunérer. UN 29 - ووفقا للمادة 8 من التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع، يجب على المتهم الذي يطلب تعيين محام أن يقدم مستندات تدعم ادعاءه عدم القدرة على دفع أتعاب المحامي.
    Aux termes de l'article 3 de la directive relative à la commission d'office de conseils de la défense, pour autant qu'il soit indigent, le suspect ou l'accusé peut bénéficier de la commission d'office d'un conseil à titre gratuit à certaines conditions. UN 45 - وفقا للمادة 3 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع، إذا لم يكن لدي المشتبه فيه/المتهم موارد كافية ، يجوز أن ينتدب له محام مجانا بشروط معينة.
    Lors d'une réunion plénière tenue le 15 décembre 2000, les juges du Tribunal ont approuvé, sur l'initiative du Greffier, une modification de la directive relative à la commission d'office de conseils de la défense, selon laquelle le Greffe ne prend à sa charge qu'une partie des frais encourus pour assurer la défense de l'accusé lorsque celui-ci a les moyens de rémunérer en partie son conseil. UN وخلال جلسة عامة عُقدت في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000، بناء على مبادرة من المسجل، وافق قضاة المحكمة على إدخال تعديل على التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع يمكّن قلم المحكمة من دفع قسط فحسب من التكاليف المتكبدة لتمثيل متهم ما إذا كانت لهذا الأخير إمكانية دفع جزء من أتعاب المحامي.
    Selon la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense, le Tribunal doit mener une enquête pour vérifier la situation financière des suspects et des accusés et déterminer s'ils ont droit, et dans quelle mesure, à l'aide judiciaire. UN 52 - وفقا للتوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع تجري المحكمة اختبار فحص القدرة المالية للتحقق من الحالة المالية لدى الأفراد المشتبه فيهم والمتهمين، وتستخدم نتائج الاختبار في تحديد ما إذا كان يحق لهم الحصول على المعونة القانونية و/أو مدى أحقيتهم في ذلك.
    Du 26 au 30 octobre 2009, les juges ont tenu leur deuxième session plénière, à l'ordre du jour de laquelle figurait l'examen de propositions de modification du Règlement de procédure et de preuve et de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense présentées par les différents organes du Tribunal. UN 103 - ومن 26 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009، عقد القضاة جلستهم العامة الثانية. وتمثلت إحدى المهام في النظر في اقتراحات تعديل قواعد الإجراءات والإثبات والمبادئ التوجيهية الخاصة بانتداب محامي الدفاع التي قدمتها مختلف هيئات المحكمة.
    La Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense, qui énonce des dispositions précises sur le droit à l'aide judiciaire des suspects ou prévenus (y compris son application pratique) a également été adoptée. UN واعتمدت أيضا توجيهات تتعلق بانتداب محامي الدفاع تتضمن تفاصيل اﻷحكام المتعلقة بحق الحصول على المساعدة القانونية المكفولة للمشتبه فيهم وللمتهمين )بما في ذلك التطبيق العملي لتلك التوجيهات(.
    Conformément à la directive concernant la commission d'office de conseils de la défense, les ressources demandées permettraient de désigner un conseil pour défendre tout inculpé jugé incapable d'assurer lui-même sa représentation (lorsque l'intéressé est reconnu indigent au sens de l'article 4 de la directive). UN وفقا لما ورد في " التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع " ، ستكفل الموارد المطلوبة توفير محام ﻷي متهم يتضح أنه غير قادر على توفير التمثيل القانوني )احتياجات العوز حسب تعريفها الوارد في المادة ٤ من التوجيه(.
    À cette occasion, ils ont également examiné et adopté les textes fondamentaux qui régissent l'organisation et le fonctionnement du Tribunal : a) le Règlement de procédure et de preuve; b) le Règlement de détention; et c) la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense. UN وبهذه المناسبة، قام القضاة أيضا بمناقشة واعتماد الوثائق القانونية الأساسية المختلفة المتعلقة بتنظيم المحكمة وعملها: (أ) قواعد الإجراءات والإثبات، (ب) قواعد الاحتجاز (ج) المبادئ التوجيهية الخاصة بانتداب محامي الدفاع.
    Conformément à la directive sur la commission d'office de conseils de la défense (IT/73/Rev.8), le Greffe a soumis aux juges, pour approbation, un amendement au Règlement de procédure et de preuve qui fait obligation à chaque conseil de la défense de faire la preuve d'une expérience du droit pénal ou du droit international. UN 110 - وفقا للتوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع (IT/73/Rev.8)، قدم قلم المحكمة إلى القضاة من أجل الموافقة تعديلا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يقتضي من محامي الدفاع أن يكون ذا " خبرة معقولة في مجال القانون الدولي و/أو القانون الجنائي " .
    65. S'agissant de la défense des suspects et des accusés, notamment en cas d'indigence, les barreaux nationaux et les associations internationales d'avocats ont été consultés en vue de l'élaboration et de l'application de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense. UN ٦٥ - ولتنظيم توفير ما يحق للمشتبه فيهم والمتهمين من الاستشارة القانونية والدفاع القانوني، ولا سيما في حالات العوز، أجريت مشاورات مع منظمات المحامين المهنية المختصة، الوطنية منها والدولية، سواء لغرض وضع التوجيه المتعلق بانتداب مستشاري الدفاع وفيما يتعلق بتطبيق ذلك التوجيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus