Il a demandé de plus amples renseignements sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission de réconciliation nationale. | UN | وطلبت إلى غانا أن تقدم المزيد من المعلومات بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة المصالحة الوطنية. |
Elle s'est félicitée de la création de la Commission de réconciliation. | UN | وأعربت تركيا عن تقديرها لإنشاء لجنة المصالحة. |
Il exprime sa gratitude au Président de la République du Tadjikistan et aux responsables de la Commission de réconciliation nationale pour les efforts inlassables qu'ils ont menés à cet effet par phases successives. | UN | ويعرب عن تقديره للجهود المتتالية والدؤوبة التي بذلها رئيس جمهورية طاجيكستان ورئاسة لجنة المصالحة الوطنية في هذا الصدد. |
Elle a agi rapidement pour rétablir l'état de droit, notamment en créant une Commission de réconciliation nationale et un conseil des droits de l'homme et des libertés publiques. | UN | وسارعت إلى إعادة سيادة القانون بجملة سبل منها إنشاء لجنة للمصالحة الوطنية ومجلس وطني لحقوق الإنسان والحريات العامة. |
8.1 Le Gouvernement s'engage à mettre en place une Commission de réconciliation nationale qui aura pour mandat de : | UN | 8-1 تتعهد الحكومة بإنشاء لجنة للمصالحة الوطنية تتولى القيام بما يلي: |
:: Réunions avec des unités militaires pour appuyer la Commission de réconciliation nationale des forces de défense et de sécurité | UN | :: عقد اجتماعات مع الوحدات العسكرية لتقديم الدعم للجنة المصالحة الوطنية التابعة لقوات الدفاع والأمن |
Il exprime sa gratitude au Président de la République du Tadjikistan et aux responsables de la Commission de réconciliation nationale pour les efforts inlassables qu'ils ont menés à cet effet par phases successives. | UN | ويعرب عن تقديره للجهود المتتالية والدؤوبة التي بذلها رئيس جمهورية طاجيكستان ورئاسة لجنة المصالحة الوطنية في هذا الصدد. |
Par l'intermédiaire de sa Commission de réconciliation, il s'est employé à mettre au point les outils de la réconciliation nationale et à tirer des enseignements de l'expérience d'autres pays. | UN | وإنه سعى أيضا إلى وضع أدوات للمصالحة الوطنية، من خلال لجنة المصالحة التابعة لها، وإلى التعلم من تجارب بلدان أخرى. |
Déclaration commune du Président de la République du Tadjikistan, Emomali Charipovitch Rakhmonov, et du Président de la Commission de réconciliation nationale, Saïd Abdullokhi Nuri | UN | بيــان مشــترك أصــدره السيد ايمومالي شاريبوفيتش رحمانــوف رئيـس جمهوريــة طاجيكسـتان والسيد سعيد عبد الله نوري رئيس لجنة المصالحة الوطنية |
La Commission de réconciliation nationale fonctionne à Douchanbé et pratiquement tous les dirigeants des forces d'opposition sont revenus dans la patrie; ils vivent et travaillent dans la capitale. | UN | إن لجنة المصالحة الوطنية تقوم بعملها في دوشانبي، كما أن كل قيادة قوى المعارضة تقريبا قد عادت إلى الوطن وتعيش وتعمل في عاصمة البلاد. |
Cette étape se déroulera dans les deux mois qui suivront la date d'entrée en fonctions de la Commission de réconciliation nationale; | UN | وينبغي تنفيذ هذه المرحلة خلال شهرين من تاريخ بدء لجنة المصالحة الوطنية أعمالها. |
Elle sera réalisée par la Commission centrale mixte de supervision dans les six mois qui suivront l'entrée en fonctions de la Commission de réconciliation nationale. | UN | ويقوم بذلك مجلس الاستعراض المركزي المشترك في غضون ستة أشهر من بدء لجنة المصالحة الوطنية لعملها. |
Par ailleurs, la Commission de réconciliation nationale a créé un groupe de travail sur l'application de la loi d'amnistie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت لجنة المصالحة الوطنية فريقا عاملا لتنفيذ قانون العفو العام. |
Étant donné que la signature du présent Accord marque le début d'une phase nouvelle, sur le plan qualitatif, de l'instauration de la paix et d'un accord national, ils ont pris la décision politique de constituer une Commission de réconciliation nationale pour la durée de la période de transition mentionnée plus haut. Cette Commission sera présidée par un représentant de l'opposition tadjike. | UN | اتخاذ قرار سياسي بالقيام، خلال الفترة الانتقالية المبينة، بتشكيل لجنة للمصالحة الوطنية، وذلك بالنظر إلى أنه بالتوقيع على هذا الاتفاق، تبدأ مرحلة جديدة نوعيا نحو إقرار السلم وتحقيق الوئام الوطني. ويرأس اللجنة ممثل المعارضة الطاجيكية. |
4. Commission de réconciliation : création d'une Commission de réconciliation afin de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre Chypriotes turcs et Chypriotes grecs. | UN | 4 - لجنة المصالحة: إنشاء لجنة للمصالحة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
De plus, en février 2005, une Commission de réconciliation nationale a été créée par le Premier Ministre avec pour mandat d'étudier et de recommander des moyens pacifiques de résoudre les troubles dans le sud du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ رئيس الوزراء في شباط/فبراير 2005 لجنة للمصالحة الوطنية تمثلت مهمتها في دراسة واقتراح وسائل سلمية لتسوية المشاكل المطروحة في جنوب البلد. |
M. Talat a présenté un ensemble de propositions (voir A/62/499-S/2007/625) relatives aux mesures de confiance, notamment la création d'une Commission de réconciliation. | UN | وقدم السيد طلعت طائفة من المقترحات (انظر A/62/499-S/2007/625) بشأن تدابير بناء الثقة، من بينها إنشاء لجنة للمصالحة. |
Le Service international pour les droits de l'homme (ISHR) note que la Guinée ne s'est pas encore dotée d'une Commission de réconciliation ni d'une institution nationale des droits de l'homme indépendante. | UN | ١٤- ولاحظت منظمة الخدمة الدولية لحقوق الإنسان أن غينيا لم تنشئ بعدُ لجنة للمصالحة ومؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان(20). |
Certains progrès ont été accomplis dans l'élaboration du statut de la Commission de réconciliation nationale. | UN | وأحرز الطرفان تقدما فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي للجنة المصالحة الوطنية. |
On a laissé à la Commission de réconciliation nationale le soin de trouver des solutions aux nombreux problèmes qu'il importe de régler. | UN | وقد ترك للجنة المصالحة الوطنية أمر التوصل إلى حلول للعديد من المسائل التي يلزم معالجتها. |
Afin d'assurer que la loi sera pleinement respectée et qu'aucune restriction ne sera apportée à l'exercice des droits, le Président et la Commission de réconciliation nationale garantissent que les mesures suivantes seront appliquées : | UN | ومنعا ﻷي خرق للقانون أو أي تقييد للحقوق، سيكفل الرئيس ولجنة المصالحة ما يلي: |
ii) Augmentation du nombre de participants et de groupes, y compris les membres de la société civile et de la diaspora choisis suivant leur clan, pour prendre part à une Commission de réconciliation nationale ouverte à toutes les parties | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين والمجموعات، بما فيها أعضاء المجتمع المدني وجاليات الشتات الذين اختارتهم عشائرهم، ممن يشاركون في لجنة مصالحة وطنية تشمل الجميع. |