Allemagne, la Commission européenne des droits de l'homme a jugé ce qui suit: | UN | وشركاه ضد ألمانيا، ذكرت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان ما يلي: |
La réserve invoquée par l'État partie est sans ambiguïté en ce sens qu'elle exclut les communications examinées par la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | ويعدّ التحفظ الذي تحتج به الدولة الطرف غير مبهم من حيث إنه يستبعد البلاغات التي تفحصها اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
De l'avis de l'État partie, cette réserve s'applique en l'espèce car l'auteur a présenté la même affaire devant la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | وترى أن هذا التحفظ ينطبق على القضية الراهنة لأن صاحب البلاغ رفع المسألة ذاتها أمام اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La Commission européenne des droits de l'homme n'a pas jugé nécessaire de se prononcer sur la validité de la réserve. | UN | ولم تر المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان ضرورة للبت في صحة التحفظ. |
La Commission européenne des droits de l'homme a commencé, elle aussi, par rejeter l'idée de la responsabilité à raison de l'appartenance à une organisation. | UN | كما رفضت المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في البداية فكرة المسؤولية بحكم العضوية. |
Si cette requête aboutit, la Commission européenne des droits de l'homme peut proposer une mesure de réparation. | UN | وإذا نجحت هذه المساعي، يمكن أن تقترح المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سبيلاً من سبل الانتصاف. |
À titre de comparaison, la Commission européenne des droits de l'homme a enregistré plus de 2 037 communications émanant de particuliers en 1993. | UN | وعلى سبيل المقارنة، سجلت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان أكثر من 037 2 طلبا فرديا سنة 1993. |
En 1987, Malte a ratifié le droit à la pétition individuelle et par conséquent, toute personne peut maintenant présenter une pétition à la Commission européenne des droits de l'homme si il/elle se sent lésé par une décision de la Cour constitutionnelle. | UN | وفي عام 1987، صدقت مالطة على حق الأفراد في تقديم التماس، وبالتالي يمكن لأي فرد الآن أن يقدم التماسا إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان إذا شعر أو شعرت بالتضرر من أي حكم تصدره المحكمة الدستورية. |
La Suède a immédiatement reconnu la compétence de la Commission européenne des droits de l'homme pour recevoir les requêtes introduites par des particuliers et des organisations non gouvernementales. | UN | ومنذ البداية، اعترفت السويد باختصاص اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان لتلقي العرائض من الأفراد ومن المنظمات غير الحكومية. |
Nombreux articles sur la Commission européenne des droits de l'homme et sur la coopération judiciaire internationale | UN | مقالات عديدة بشأن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان والتعاون القضائي الدولي. |
Le même jour, le requérant a saisi la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | وفي التاريخ ذاته، قدم طلباً إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Allemagne, la Commission européenne des droits de l'homme a jugé ce qui suit: | UN | وشركاه ضد ألمانيا، أكدت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان: |
La même raison a également empêché la Commission européenne des droits de l'homme d'examiner la responsabilité de la Communauté européenne dans l'affaire M. & Co. c. | UN | كما حال السبب نفسه دون نظر اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان في مسؤولية الجماعة الأوروبية في قضية م. |
Ils font référence à une décision de la Commission européenne des droits de l'homme qui a soutenu une juridiction qui refusait de prononcer une adoption en raison de la fraude qui était à l'origine de celle-ci. | UN | وتشير إلى قرار صادر عن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان أيدت فيه حكماً برفض إلغاء حالة تبني استندت إلى عملية تزوير. |
Expert invité, Commission européenne des droits de l'homme, Strasbourg, France | UN | 1998 باحث زائر، اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان، ستراسبرغ، فرنسا |
Mieux vaut donc garder l'approche ouverte de la notion de groupe contenue dans la définition de la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | والأفضل بالتالي اتباع نهج مفتوح تجاه مفهوم المجموعة الوارد في تعريف اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'auteur se réfère également au critère appliqué par la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | كما يشير صاحب البلاغ إلى الاختبار الذي تطبقه اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La Commission européenne des droits de l'homme a conclu à l'irrecevabilité de la requête. | UN | ورفضت المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان التظلم معلنة عدم مقبوليته. |
C'est certainement le sens qu'il faut donner au dictum de la Commission européenne des droits de l'homme dans l'affaire Belilos dans lequel elle a affirmé qu'une déclaration interprétative | UN | وهذا بالتأكيد هو المعنى الذي ينبغي أن يُعطى لفتوى المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس، التي أكَّدت فيها أن إعلانا تفسيريا |
C'est certainement le sens qu'il faut donner au dictum de la Commission européenne des droits de l'homme dans l'affaire Belilos dans lequel elle a affirmé qu'une déclaration interprétative | UN | وهذا بالتأكيد هو المعنى الذي ينبغي أن يُعطى لفتوى المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس، التي أكَّدت فيها أن إعلاناً تفسيرياً |
Ainsi, dans l'affaire Belilos, la Commission européenne des droits de l'homme avait estimé que | UN | ففي قضية بليلوس، رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أنه |
4.7 L'État partie se réfère en outre à une décision prise, le 26 octobre 1995, par la Commission européenne des droits de l'homme au sujet de l'ancien système d'appel; dans cette décision la Commission a soulevé des questions similaires à celles qui sont en cause dans la présente affaire. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى مقرر للجنة الأوروبية لحقوق الإنسان مؤرخ في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1995، ويتعلق بنظام الاستئناف السابق لكنه يثير مسائل مماثلة للمسائل الواردة في هذه القضية. |