En outre, le Gouvernement a participé aux consultations organisées par la Commission nationale des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت الحكومة كذلك في المشاورات التي عقدتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
Dans 19 cas, une plainte a été déposée au ministère public par la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH). | UN | وقدمت بلاغات فيما يتعلق ﺑ ٩١ من هذه الحالات إلى النيابة العامة وكذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait ouvert un dossier. | UN | وذكرت الحكومـة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد شرعت في إجراء تحقيق بشأن هذه الحالات. |
Son gouvernement est en train de créer une Commission nationale des droits de l'homme et un service indépendant de poursuite judiciaire. | UN | وشكلت حكومته لجنة وطنية لحقوق الإنسان، ونظاما مستقلا للمدعي العام، وهي في سبيل الفصل بين القضاء والجهات التنفيذية. |
Avant la fin de cette année, une législation sera présentée en vue de la mise en place d'une Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وقبل نهاية العام الحالي سيجري تقديم تشريع يهدف إلى استحداث لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان. |
En 1993, le Gouvernement a créé une Commission nationale des droits de l'homme et promulgué une loi qui assure la transparence des activités de ladite commission et met en jeu sa responsabilité. | UN | وفي عام 1993، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لحقوق الإنسان وسنت قانونا لضمان الشفافية والمساءلة في أنشطتها. |
Le Gouvernement a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme ne disposait d'aucun élément sur cette affaire. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة تتعلق بالحالة. |
En vertu d'une ordonnance de la Commission nationale des droits de l'homme, ce montant sera récupéré sur les fonctionnaires de police responsables. | UN | وبناء على أمر من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، سيسترد هذا المبلغ فيما بعد من ضباط الشرطة الذين تتبين مسؤوليتهم عن ذلك. |
Il a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme était dans l'incapacité d'enquêter faute de renseignements suffisants. | UN | وقالت إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من مواصلة التحقيقات بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات عن الموضوع. |
Le Gouvernement aidait également la Commission nationale des droits de l'homme à exécuter son programme concernant des personnes présumées disparues. | UN | كما تقدم الحكومة الدعم إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في برنامجها المتعلق بمن اعتبروا في عداد المفقودين. موريشيوس |
À ce propos, la Commission nationale des droits de l'homme joue un rôle dynamique. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تقوم بدور إيجابي جدا. |
La Commission nationale des droits de l'homme œuvre contre les pratiques discriminatoires. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بأنشطة رامية إلى مكافحة الممارسات التمييزية. |
Ce projet sera exécuté avec la coopération et l'assistance de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وسينفذ المشروع بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الانسان. |
Le représentant de la Commission nationale des droits de l'homme a parlé des droits des populations autochtones. | UN | وتكلم ممثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان حول حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Il a appelé à la création d'urgence d'une Commission nationale des droits de l'homme, pour laquelle une législation d'habilitation était déjà en vigueur. | UN | ودعت نيجيريا إلى التعجيل بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان التي يستدعي إنشاؤها وجود تشريع ممكّن سلفاً. |
Elle a salué la création annoncée d'une Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالإعلان عن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il a encouragé le Japon à créer une Commission nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | وشجعت اليابان على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان تمشياً مع مبادئ باريس. |
Prendre des mesures pour créer une institution nationale indépendante de protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et créer une Commission nationale des droits de l'homme et des libertés | UN | اتخاذ إجراءات في سبيل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وحرياته |
Une grande partie du travail préparatoire à la création d'une Commission nationale des droits de l'homme relevant du Bureau de l'Ombudsman a été fait. | UN | وقد أُنجزت معظم الأعمال التحضيرية لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في إطار مكتب أمين المظالم. |
Depuis 2008, la proposition de loi relative à la création de la Commission nationale des droits de l'homme est toujours en attente d'examen par l'Assemblée nationale. | UN | ومشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان لا يزال معروضاً على الجمعية الوطنية منذ عام 2008. |
La manifestation, organisée par la Commission nationale des droits de l'homme du Kenya, s'est déroulée à Nairobi. | UN | وقد نظمت المؤتمر اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان في نيروبي. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que la Commission nationale des droits de l'homme reçoive les ressources financières nécessaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف توفير ما يلزم للجنة الوطنية لحقوق الإنسان من الموارد المالية. |
En dépit d'une initiative de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés (National Commission on Human Rights and Freedoms), l'auteur n'a bénéficié d'aucune réparation. | UN | وعلى الرغم من المبادرة التي قامت بها اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والحريات، لم يوفَّر لصاحب البلاغ أي جبر. |
Il a pris acte de la ratification par l'Iraq de la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme et de la création de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ونوهت كذلك بتصديق العراق على معظم الاتفاقيات، وإنشائه المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان. |
Afin de parvenir à ces objectifs, Taiwan s'est pleinement conformée aux Principes de Paris en créant une Commission nationale des droits de l'homme indépendante. | UN | وقد التزمت تايوان تماما بمبادئ باريس التي اعتمدتها الأمم المتحدة، وذلك بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Conscients des violations qui se sont produites de part et d'autre et de la nécessité d'éviter qu'elles ne se reproduisent, le gouvernement de mon pays est en train de renforcer les positions existantes en créant une Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ولما كانت حكومتي مدركة للانتهاكات التي حدثت من جميع الجوانب وللحاجة إلى تفادي أي تكرار، فإنها بصدد محاولة تعزيز الترتيبات القائمة بإقامة لجنة وطنية معنية بحقوق اﻹنسان. |
Formation sur le fonctionnement d'une Commission nationale des droits de l'homme | UN | تدريب بشأن عمل اللجان الوطنية لحقوق الإنسان. |
La Cour suprême et la Commission nationale des droits de l'homme avaient procédé rapidement à l'examen d'allégations de disparitions forcées. | UN | ونظرت المحكمة العليا واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ما يدَّعى أنها حالات اختفاء قسري. |
Élargissement du champ des compétences de la Commission nationale des droits de l'homme en matière d'investigation | UN | توسيع نطاق سلطة اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان في مجال التحقيق |
Services consultatifs en vue de la création d'une Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وتقديم الخدمات الاستشارية لإنشاء لجنة لحقوق الإنسان. |
Les droits des femmes sont en outre protégés par un système judiciaire indépendant et par la Commission nationale des droits de l'homme créée conformément à la Constitution. | UN | وزادت حماية حقوق المرأة بفضل قضاء مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان أُنشئت بموجب الدستور. |
La loi de 2009 relative à la Commission nationale des droits de l'homme; | UN | قانون المفوضية القومية لحقوق الإنسان لسنة 2009؛ |
Commission nationale des droits de l'homme créée, conforme aux Principes de Paris | UN | إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |