La Commission Vérité, Justice et Réconciliation a reçu 22 415 dépositions. | UN | وقد تلقت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة 415 22 إفادة. |
Grâce à cette structure, les rapports de la Commission Vérité et réconciliation parviendront dans toutes les subdivisions administratives du pays. | UN | وستصل تقارير لجنة الحقيقة والمصالحة، عن طريق هذا الهيكل، إلى كل إدارة فرعية سياسية في البلد. |
J'espère donc que la Commission Vérité et amitié offrira à ces gouvernements la possibilité de poursuivre leurs travaux dans ce sens. | UN | ولذلك فإنني آمل أن تتمكن لجنة الحقيقة والصداقة من وضع الأسس لمزيد من جهود الحكومتين في هذا المجال. |
La création d'une Commission Vérité et réconciliation devrait contribuer à renforcer la réconciliation au sein de la société et à consolider la paix. | UN | ومن شأن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة أن يسهم في تعزيز المصالحة على صعيد المجتمع وفي توطيد السلام. |
ii) Nombre d'affaires traitées par la Commission Vérité et réconciliation et le tribunal spécial | UN | ' 2` عدد القضايا التي نظرت فيها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة |
Le dialogue national avait débouché en 2008 sur un projet de Commission Vérité et réconciliation et de fonds d'indemnisation, dont des difficultés financières avaient toutefois retardé la création. | UN | وقد أُنشئت لجنة للحقيقة والمصالحة وصندوق للتعويضات خلال فترة الحوار الوطني في عام 2008. ومع ذلك، فقد تأخر تنفيذ هذه التوصية بسبب الصعوبات المالية. |
La création de la Commission Vérité et réconciliation et de la commission sur les disparitions avait pris un retard inacceptable. | UN | وقد تأخر إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ولجنة حالات الاختفاء بشكل غير مقبول. |
Elle a également pris note de l'adoption de la loi sur l'accès à l'information et de la création de la Commission Vérité. | UN | ونوهت باعتماد قانون ضمان حق الحصول على المعلومات وإنشاء لجنة الحقيقة. |
Certes, des mesures ont été prises pour préparer la création d'une Commission Vérité et réconciliation. | UN | غير أنها أضافت أن هناك تدابير اتخذت لإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Les ateliers et le rapport offraient aux femmes un environnement sûr et un cadre dans lequel elles puissent examiner leurs besoins et les faire connaître à la Commission Vérité et Réconciliation. | UN | وأتاحت حلقات العمل وعملية إعداد التقرير إطاراً آمناً للنساء للنظر في احتياجاتهن وعرضها على لجنة الحقيقة والمصالحة. |
En Sierra Leone, les premières réparations proposées par la Commission Vérité ne pouvaient pas être appliquées par manque de ressources. | UN | ومن غير الممكن في سيراليون تنفيذ ما اقترحته لجنة الحقيقة من جبر للأضرار الأصلية بسبب انعدام الموارد اللازمة لذلك. |
L'Australie a appelé à une mise en œuvre au niveau national des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | ودعت إلى تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي وتفعيل توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Le Chili a félicité la Sierra Leone des efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وهنأت شيلي سيراليون على جهودها لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
vi) La rédaction d'un rapport et d'un projet de texte de loi portant création d'une Commission Vérité et réconciliation; | UN | ' 6` صياغة تقرير ومشروع نص قانون تُنشأ بموجبه لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة؛ |
vi) La rédaction d'un rapport et d'un projet de texte de loi portant création d'une Commission Vérité et réconciliation; | UN | ' 6` صياغة تقرير ومشروع نص قانون تُنشأ بموجبه لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة؛ |
Aussi une Commission Vérité et Réconciliation allait être mise en place. | UN | وسيتم أيضاً تعيين لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة. |
Enfin, l'exemple qui illustre le mieux cette extension est celui de la loi portant création de la Commission Vérité du Kenya. | UN | وأخيراً، لا يوجد مثال أفضل على هذا التوسع من القانون الذي أنشئت بموجبه لجنة تقصي الحقائق في كينيا. |
La Commission d'experts examinera également comment son analyse pourrait être utile à la Commission Vérité et amitié. | UN | وستنظر لجنة الخبراء أيضا في السبل الكفيلة بأن يساعد عملها التحليلي لجنة تقصي الحقائق والصداقة. |
Ils ont l'un et l'autre encouragé les autorités guinéennes à mettre sur pied une Commission Vérité, justice et réconciliation, et une institution nationale indépendante de protection des droits de l'homme. | UN | وفي تلك المناسبة، شجعا السلطات الغينية على إنشاء لجنة للحقيقة والعدالة والمصالحة ومؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Le HCDH demande donc au Gouvernement d'accorder une attention particulière au programme de réparation recommandé par la Commission Vérité et Réconciliation. | UN | لذلك تدعو المفوضية الحكومة إلى إيلاء العناية الواجبة لبرنامج التعويضات الذي أوصت به لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة. |
Dans une lettre datée du 24 août, le Conseiller juridique a demandé de nouveaux éclaircissements sur des aspects cruciaux qui définiraient les conditions de création d'une Commission Vérité et réconciliation et d'un tribunal spécial. | UN | وفي رسالة مؤرخة 24 آب/أغسطس، طلب المستشار القانوني مزيدا من التوضيح من الحكومة بشأن مسائل رئيسية ستحدد الإطار اللازم لإنشاء لجنة لاستجلاء الحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة. |
Conformément aux accords de Pretoria et aux dispositions de la Constitution de transition, une Commission Vérité et réconciliation devrait être mise en place dans les 30 jours. | UN | 61 - ووفقا لاتفاقات بريتوريا ولأحكام دستور المرحلة الانتقالية، كان من المفترض إنشاء لجنة حقيقة ومصالحة في غضون 30 يوما. |
À cet égard, on s'est félicité de la décision de créer une Commission Vérité et réconciliation et de la proposition d'instituer un tribunal spécial. | UN | وفي هذا الصدد، يغدو قرار تأسيس لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة واحتمالات إنشاء المحكمة الخاصة أمران جديران بالترحيب. |
Le Président a enfin redéfini, avec le concours des juges, la politique du Tribunal international par rapport à l'institution d'une Commission Vérité et réconciliation en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعاد الرئيس بمساعدة القضاة، تحديد سياسة المحكمة الدولية إزاء إنشاء لجنة استجلاء الحقيقة والمصالحة في البوسنة والهرسك. |
La Commission Vérité et réconciliation, composée de 13 commissaires, n'a pu opérer en raison du manque de volonté politique au sein du Gouvernement de transition. | UN | تم تحقيق ذلك لم تشرع لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية |
Compte tenu des résultats de ces missions, le Haut Commissariat considère comme l’une de ses priorités la création rapide d’une Commission Vérité et Réconciliation et d’une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وبوضع نتائج هذه البعثات في الاعتبار، باتت أولويات المفوضية تتضمن القيام في أقرب وقت بإنشاء لجنة تحري الحقيقة وتحقيق المصالحة، واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
En Afrique du Sud, plusieurs ONG et Églises ont mis leurs archives à la disposition de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وفي جنوب أفريقيا، أتاحت مجموعة من المنظمات غير الحكومية والكنائس محفوظاتها للجنة تقصي الحقائق. |
Le projet de texte et le débat sur une résolution concernant la Commission Vérité, accueil et réconciliation et la Commission Vérité et amitié ont eu lieu au Parlement. | UN | وقام البرلمان بصياغة ومناقشة مشروع قرار بشأن لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة. |
3.1.2 Des mécanismes sont mis en place pour permettre à la Commission nationale indépendante des droits de l'homme de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | 3-1-2 إرساء آليات متابعة تمكن اللجنة من رصد تنفيذ توصيات لجنة الحقيقية والمصالحة |
Il a relevé que l'amnistie offerte aux auteurs de faits illicites avait été proposée en Afrique du Sud dans le cadre de la Commission Vérité et réconciliation car les victimes étaient plus avides de vérité que de poursuites pénales. | UN | ولاحظ أن قرارات العفو التي شملت مرتكبي الأفعال الجائرة كانت قد اقتُرحت في جنوب أفريقيا ضمن إطار لجنة من لجان الحقيقة والمصالحة لأن رغبة الضحايا في معرفة الحقيقة كانت أشد من رغبتهم في محاكمات جنائية. |