"commissions rogatoires" - Traduction Français en Arabe

    • الإنابات القضائية
        
    • الإنابة القضائية
        
    • تفويضات قضائية
        
    • إنابات قضائية
        
    • إنابة قضائية
        
    • التفويض الالتماسي
        
    • تبادل المساعدة القضائية
        
    • المتضمنة لطلبات تسليم المجرمين
        
    Les commissions rogatoires sont restées sans réponse, ce qui bloque la situation. UN وقد ظلت الإنابات القضائية دون أي جواب، مما يجمد الموقف.
    Les services nationaux de répression coopéraient activement avec leurs homologues d'autres pays, y compris par le biais d'échanges d'informations, de l'utilisation des mécanismes d'INTERPOL, de commissions rogatoires, de livraisons surveillées et, plus particulièrement de demandes d'identification d'empreintes digitales numériques. UN كما تشارك السلطات الوطنية لإنفاذ القانون مشاركة نشطة في التعاون مع نظيراتها في البلدان الأخرى، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات واستخدام آليات الإنتربول ورسائل الإنابات القضائية المتعلقة بالمساعدة وعمليات التسليم المراقب، وبشكل أكثر تحديدا، من خلال طلبات تحديد البصمات الرقمية.
    En l'espèce, les trois années et demie d'instruction se justifient par la nature complexe du dossier et le fait que des commissions rogatoires ont dû être accomplies à l'étranger. UN وإن ما يبرر مدة التحقيق التي استغرقت ثلاث سنوات ونصف السنة، في هذه الحالة هو تعقد الملف وإجراء الإنابات القضائية في الخارج.
    Elle avait de son côté adressé 47 commissions rogatoires à d'autres États; 15 lui avaient été accordées et 32 étaient toujours en cours de traitement. UN كما قدمت 47 طلباً من طلبات الإنابة القضائية إلى دول أخرى؛ قُبل 15 منها، بينما يجري البت في الطلبات الـ 32 المتبقية.
    Sinon, les demandes urgentes peuvent prendre la forme de commissions rogatoires transmises directement entre autorités judiciaires compétentes. UN وإلاّ يمكن أن تتخذ الطلبات العاجلة شكل تفويضات قضائية ترسل مباشرة إلى السلطات القضائية المختصة.
    Plusieurs fugitifs ayant été arrêtés en Europe, des commissions rogatoires ont été lancées à la demande du Procureur. UN وعقب القبض على هاربين في أوروبا، نُفذت عدة إنابات قضائية بطلب من المدعي العام.
    En l'espèce, les trois années et demie d'instruction se justifient par la nature complexe du dossier et le fait que des commissions rogatoires ont dû être accomplies à l'étranger. UN وإن ما يبرر مدة التحقيق التي استغرقت ثلاث سنوات ونصف السنة، في هذه الحالة هو تعقد الملف وإجراء الإنابات القضائية في الخارج.
    3. Accord relatif aux commissions rogatoires (conclu en 1953 et entré en vigueur en 1954); UN 3 - اتفاقية الإنابات القضائية (لعام 1953 دخلت حيز النفاذ سنة 1954).
    ► Confier aux autorités judiciaires le contrôle de l'enquête préliminaire et des investigations diligentées par les officiers de police judiciaire à l'occasion de l'exécution des commissions rogatoires. UN إناطة السلطات القضائية بمسؤولية مراقبة التحقيق الأولي والتحقيقات التي يقوم بها موظفو الشرطة القضائية عند تنفيذ الإنابات القضائية.
    La position actuelle du Guyana se limite aux extraditions ainsi qu'à l'obtention de preuves, à la demande d'un autre État, par le biais de commissions rogatoires. UN 46 - والوضع الراهن في غيانا يقتصر على تسليم المجرمين وكذلك على أخذ الأدلة، بناء على طلب من دولة أخرى، عن طريق الإنابات القضائية.
    1.15 Le Comité souhaiterait savoir combien de commissions rogatoires la Malaisie a adressées ou reçues ces dernières années et combien d'entre elles ont été exécutées. UN 1-15 ستكون اللجنة ممتنة لو قدمت ماليزيا المزيد من التفاصيل عن الإنابات القضائية التي أرسلتها وتلقتها خلال السنوات القليلة الماضية وعن عدد الإنابات القضائية التي نفذت.
    Les dispositions du titre III du livre 7 du Code de procédure pénale organisent les relations entre les autorités judiciaires marocaines et leurs homologues étrangères et déterminent les modalités d'exécution des commissions rogatoires et l'extradition des criminels au cas où il n'existe pas d'accord en la matière ou devant le silence des accords existants. UN :: وتنظم أحكام الباب الثالث من الكتاب السابع من قانون المسطرة الجنائية العلاقات بين السلطات القانونية المغربية ونظيراتها الأجنبية وتحدد طرائق تنفيذ الإنابات القضائية وتسليم المجرمين في حالة عدم وجود اتفاق بذلك وفي حالة عدم وجود نص به في الاتفاقات الموجودة.
    L'article 354 fixe en ces termes les règles relatives au traitement des commissions rogatoires: UN 63- كما تضع المادة 354 القواعد الخاصة بالتعامل مع طلبات الإنابة القضائية بالقول:
    - Enfin, les services judiciaires monégasques apportent une assistance en exécutant toutes les commissions rogatoires internationales qui leurs sont transmises par d'autres institutions judiciaires étrangères, et apportent une attention toute particulière à celles relatives à la lutte contre le terrorisme et son financement. UN - وختاما، تقدم الدوائر القضائية بموناكو مساعدتها بتنفيذ جميع أوامر الإنابة القضائية الدولية التي تُحيلها إليها مؤسسات قضائية أجنبية أخرى، وبإيلاء اهتمام خاص لتلك المتعلقة بمكافحة الإرهاب وقمع تمويله.
    Comme une enquête pénale avait été ouverte en Autriche, le parquet a adressé plusieurs commissions rogatoires aux tribunaux kosovars afin de savoir si le jugement d'octobre 2003 est devenu exécutoire ou non. UN وبما أنه فتح تحقيق جنائي في النمسا، فإن النيابة أسندت أكثر من مرة الإنابة القضائية إلى محاكم كوسوفو كي تعرف إذا أصبح الحكم الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2003 نافذاً أم لا.
    La Loi type a consacré le principe de l'accès direct du représentant étranger aux tribunaux, ce qui permettra d'éviter de recourir à des commissions rogatoires lourdes et lentes, UN يُرسي القانون النموذجي مبدأ حق الممثل الأجنبي في الوصول المباشر إلى المحاكم، مما يتيح تجنّب الحاجة إلى الاعتماد على تفويضات قضائية معقدة تستنفد وقتاً طويلاً.
    Les requêtes peuvent être présentées sous forme de lettres ou de commissions rogatoires ou de demandes d'assistance judiciaire, dûment traitées, authentifiées et, le cas échéant, traduites en espagnol. UN ويمكن تقديم هذه الطلبات في شكل إنابات أو تفويضات قضائية أو طلبات لتقديم المساعدة القانونية، مجهزة على النحو الواجب ومصدقة ومترجمة إلى الإسبانية، حسب الاقتضاء.
    En ce qui concerne les commissions rogatoires adressées par les tribunaux étrangers à leurs homologues cubains sur la base de la réciprocité, la procédure est la suivante : UN وفي حالة قيام محاكم أجنبية بإرسال إنابات قضائية إلى المحاكم الكوبية المختصة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل، تتبع الإجراءات التالية:
    Aux États-Unis d'Amérique, les tribunaux peuvent, à leur discrétion, prêter assistance aux autorités d'États étrangers, notamment en leur communiquant les dépositions de témoins assistés, des documents et d'autres informations, en réponse à des commissions rogatoires. UN 57 - ويجوز للمحاكم في الولايات المتحدة الأمريكية، من باب الاستنساب، تقديم المساعدة للدول الأخرى بما في ذلك الشهادات الإلزامية وتقديم الوثائق وتوفير معلومات أخرى، وذلك استجابة إلى إنابات قضائية.
    Trois de ces cinq officiers sont à présent en détention préventive à la prison centrale de Makala à Kinshasa, et des commissions rogatoires ont été envoyées par l'Auditeur général aux auditorats compétents demandant la poursuite des enquêtes. UN ويوجد ثلاثة من أولئك الضباط الخمسة رهن الحبس الاحتياطي حالياً في سجن ماكالا المركزي في كينشاسا. وقد أرسل المدعي العام لدى مكاتب التحقيق المختصة إنابة قضائية تطلب استئناف التحقيقات.
    Conformément au principe de communication directe établi à l'article 21, l'article 12 devrait peut-être être modifié pour stipuler clairement que des commissions rogatoires, qui risquent d'entraîner des retards, ne sont pas nécessaires pour communiquer. UN وقال إنه تمشيا مع مبدأ الاتصال المباشر المنصوص عليه في المادة ٢١ ، ربما ينبغي تعديل المادة ١٢ بحيث يوضﱠح أن الاتصال بواسطـة التفويض الالتماسي ، الذي قد يؤدي إلى تأخير ، ليس ضروريا .
    213. Les juridictions de jugement monégasques sont également compétentes pour émettre des commissions rogatoires internationales. UN 213- ومحاكم قضاء الحكم في موناكو لها أيضاً اختصاص إصدار طلبات تبادل المساعدة القضائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus