Notre destin commun dans le monde d'aujourd'hui impose que ce qui menace une société dans un pays doit nous concerner tous. | UN | إن مصيرنا المشترك في العالم بأسره اليوم يحتم علينا أن يكون كل ما يهدد مجتمعا في بلد ما مصدر قلق لنا جميعا. |
Les participants ont échangé leurs points de vues et déterminé les domaines d'intérêt commun dans la mise en oeuvre de leurs programmes d'action respectifs. | UN | وتبادل المشتركون اﻵراء وحددوا مجالات الاهتمام المشترك في تنفيذ برامج العمل الخاصة بكل منهم. |
i) Définir des domaines de recherche d’intérêt commun dans le cadre du Programme d’action de Beijing; | UN | ' ١ ' تحديد المجالات البحثية موضع الاهتمام المشترك في إطار منهاج عمل بيجين؛ |
L'aide au développement est un investissement commun dans un avenir commun. | UN | ومساعدات التنمية هي استثمار مشترك في مستقبل مشترك. |
Toute solution future doit prendre en compte un avenir commun dans l'environnement euroatlantique. | UN | وينبغي لأي حل يتم التوصل إليه في المستقبل أن يتواءم مع مستقبل مشترك في إطار البيئة الأوروبية الأطلسية. |
En sens stratégique général, les secteurs public et privé ont un intérêt commun dans l'efficacité des systèmes de justice pénale. | UN | ومعنى هذا، من المنظور الاستراتيجي الواسع، أن للقطاعين العام والخاص مصلحة مشتركة في وجود أنظمة فعالة للعدالة الجنائية. |
Nous partageons tous un patrimoine commun dans les océans. | UN | إننا جميعا نتقاسم تراثا مشتركا في هذه المحيطات. |
Le but commun dans toutes ces affaires consistait à faire en sorte que la population du pays puisse exercer tous ses droits légitimes. | UN | وكان الهدف المشترك في جميع الحالات المذكورة ضمان تمتع الناس في البلد بكافة حقوقهم المشروعة. |
C'est dans la solidarité qu'inspire la souffrance humaine que le mandat de la Commission trouve son telos, en tant qu'expression de notre patrimoine commun dans un cadre mondial. | UN | وتجد ولاية اللجنة مرادها في التضامن الذي ينبع من معاناة الإنسان، كتعبير عن تراثنا المشترك في سياق عالمي. |
L'UNICEF a collaboré activement à l'élaboration de systèmes et modalités de gestion du fonds commun dans les pays pilotes. | UN | وكانت اليونيسيف شريكا نشطا في تطوير نظم وعمليات إدارة الصندوق المشترك في البلدان الرائدة. |
Vous avez tué notre ami commun dans votre loft. | Open Subtitles | لقد قتلتِ صديقنا المشترك في دوركِ العلوي. |
Deuxièmement, les coopératives contribuent sensiblement au bien commun dans les économies de marché, surtout en améliorant l'efficacité et la qualité de l'économie, mais aussi en assurant la démocratisation et un environnement rationnel. | UN | وثانيا، تسهم التعاونيات بشكل ملموس في تحقيق الصالح المشترك في اقتصادات السوق، وبصفة رئيسية، عن طريق تحسين كفــاءة ونوعيــة الاقتصــاد، ومــن خلال إقرار الطابع الديمقراطي والترشيد البيئي. |
C'est ce dont le Département de l'information cherche à convaincre le monde entier, en démontrant que les objectifs et les activités de l'Organisation sont étroitement liés à notre avenir en commun, dans le contexte de la mondialisation. | UN | وتعمل إدارة الإعلام على نقل هذا المفهوم إلى الناس أينما كانوا إذ تبيّن لهم الارتباط الوثيق فيما بين أهداف المنظمة وأنشطتها ومستقبلهم المشترك في عالم يتسم بالعولمة. |
Peu après vous être endormi hier soir, j'ai remarqué un facteur commun dans le commerce illégal récent d'animaux. | Open Subtitles | ،بعد أن نمت بوقت قصير ليلة أمس أدركت أنه كان هنالك عامل مشترك في عدة متجارات غير شرعية للحيوان مؤخراً |
Il y a les effets spéciaux, tellement de composantes différentes travaillant vers un thème commun dans chaque prise de la série. | Open Subtitles | هناك المؤثرات الخاصة الكثير من المركبات المختلفة يعملون لموضوع مشترك في كل لقطة من المسلسل |
Un espace économique commun dans les Balkans, une sorte de < < mini-Schengen > > stimulerait vigoureusement les développements souhaitables dans la région, en fournissant le souffle indispensable à la vision d'ensemble elle-même, au concept intégrant du Pacte de stabilité. | UN | وإن قيام تكتل اقتصادي مشترك في البلقان، أو شينغن مصغرة، سوف يكون حافزا قويا على التنمية المنشودة في المنطقة من خلال توفير الدافع الضروري للتصور والمفهوم الشاملين لميثاق الاستقرار. |
L'issue du processus consultatif doit être une source d'inspiration pour tous les secteurs des gouvernements et des organisations internationales et les amener à oeuvrer ensemble de façon cohérente vers un but commun dans le cadre qu'offre la Convention de 1982. | UN | وينبغي أن تكون النتيجة النهائية للعملية الاستشارية هي حفـــز جميع القطاعات في الحكومات والمنظمات الدولية على العمل معا على نحو متسق لتحقيق غرض مشترك في اﻹطـار العريض الذي توفره اتفاقية عام ١٩٨٢. |
Nous espérons par conséquent qu'il n'y aura plus de guerre au Moyen-Orient puisque la nation arabe et le peuple juif comprennent qu'ils sont liés par un destin commun dans une terre ancestrale commune. | UN | ولذلك يحدونا اﻷمــل فــي ألا تنشب حــروب أخرى في الشرق اﻷوسط حيث تدرك اﻷمة العربية والشعب اليهودي أنهما مرتبطان معا بمصير مشترك في أرض أجـــداد مشتركة. |
L'adhésion presque universelle au TNP montre que le monde partage maintenant un intérêt commun dans le maintien du Traité. | UN | ويوضح اﻹنضمام العالمي الشامل تقريبا لتلك المعاهدة أن للعالم حاليا مصلحة مشتركة في استمرار بقائه. |
La communauté internationale a montré qu'elle avait un intérêt commun dans la recherche d'une solution politique au conflit. | UN | ولقد أظهر المجتمع الدولي أن له مصلحة مشتركة في البحث عن حل سياسي لهذا النزاع. |
Forte de cette conviction, la région d'Amérique centrale a trouvé un objectif commun dans l'effort visant à parvenir à un développement politique, économique, social, culturel et écologique durable. | UN | وبهذا الاعتقاد وجدت منطقة أمريكا الوسطى هدفا مشتركا في سعيها إلى إدراك التنمية المستدامة في ميادين السياسة والاقتصاد والاجتماع والثقافة والبيئة. |
b) Il/elle a commis une grave infraction de droit commun dans un autre pays avant son admission dans la République; ou | UN | `2 ' أو قد ارتكب جريمة خطيرة غير سياسية في بلد آخر قبل دخوله إلى الجمهورية؛ |
Ce genre d'harcèlement global est commun dans les investigations fédérales. | Open Subtitles | هذا النوع من بطانية التحرش شائع في التحقيقات الفيدرالية. |
Les relations sexuelles forcées sont malheureusement un phénomène commun dans le monde. | UN | ومن المفجع أن الجنس القسري ظاهرة شائعة في بلدان في جميع أنحاء العالم. |