"commun de pays de" - Traduction Français en Arabe

    • المشترك لعام
        
    27. Le bilan commun de pays de 2001 a fait état de pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment les mutilations génitales féminines (MGF). UN 27- وأشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2001 إلى انتشار الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها ختان الإناث(76).
    46. Le Bilan commun de pays de 2005 indique que l'une des principales réussites de ces dernières années a été la réduction des maladies d'origine hydrique et alimentaire. UN 46- ذكر تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن من بين الإنجازات الرئيسية على مدى السنة الماضية الحد من الأمراض المنقولة عبر الماء والغذاء والسيطرة عليها.
    Le Bilan commun de pays de 2005 soulignait qu'en dehors de la subvention du pain baladi, les programmes de protection sociale semblaient avoir un impact très limité en termes de réduction de la pauvreté. UN وقد أكد التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن تأثير برامج شبكة الأمان الاجتماعي على التخفيف من الفقر شديد الضعف، باستثناء الدعم المقدَّم للخبز البلدي.
    34. Selon le bilan commun de pays de 2005, de nombreux enfants ne sont pas enregistrés à la naissance. UN 34- ولاحظ التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن العديد من الأطفال لا يسجلون عند ولادتهم(81).
    41. Le caractère inégalitaire des possibilités d'emplois, meilleures pour les hommes que pour les femmes, en particulier dans le secteur structuré, a été mis en relief dans le bilan commun de pays de 2005. UN 41- لاحظ التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن فرص العمل تعرف تحيزاً جنسياً لصالح الرجال، ولا سيما في القطاع الرسمي.
    37. Il est indiqué dans le rapport du Bilan commun de pays de 2006 que la malnutrition des enfants de moins de 5 ans continue d'être un problème de santé publique et que l'insuffisance pondérale continue à affecter 16 % des enfants en 2005. UN 37- ولاحظ تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2006 أن سوء التغذية لدى الأطفال دون الخامسة لا يزال يمثل مشكلة صحية عامة، كما أن نقص الوزن لا تزال تعاني منه نسبة 16 في المائة من الأطفال في عام 2005.
    55. Le bilan commun de pays de 2005 a montré que pour promouvoir l'équité en matière de développement, il fallait aussi s'attaquer à la question spécifique de l'accès des peuples amérindiens à leurs terres et du contrôle des terres par ces peuples. UN 55- وأكّد التقييم القطري المشترك لعام 2005 على أن تعزيز الإنصاف في مجال التنمية يعني أيضاً أن تعالَج بالتحديد قضية حصول السكان من الهنود الحمر على أراضيهم وسيطرتهم عليها.
    D'après le Bilan commun de pays de 2002, la croissance rapide de Tarawa-Sud et le déclin de la population dans les îles les plus excentrées exerçaient une forte pression sur Tarawa-Sud et rendait la fourniture de services dans ces îles de plus en plus difficile, chère et inefficace. UN وحسب التقرير القطري المشترك لعام 2002، فإن النمو السريع الذي يشهده جنوب تاراوا وانخفاض نسبة السكان في الجزر الخارجية يفرضان ضغوطا هائلة على المنطقة الأولى ويجعلان من تقديم الخدمات إلى المنطقة الثانية عملية صعبة وباهظة التكاليف وغير مجدية.
    51. Il était signalé dans le bilan commun de pays de 2007 que l'accès aux services de santé continuait de poser des difficultés importantes. UN 51- وأشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2007 إلى أن الوصول إلى الخدمات الصحية ما زال تحدياً كبيراً(121).
    51. Il était signalé dans le bilan commun de pays de 2007 que l'accès aux services de santé continuait de poser des difficultés importantes. UN 51- وأشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2007 إلى أن الوصول إلى الخدمات الصحية ما زال تحدياً كبيراً(127).
    23. Il est ressorti d'un rapport sur le bilan commun de pays de 2004 que la plupart des garçons enlevés étaient de familles migrantes et que de plus en plus d'enfants étaient abandonnés à leur sort dans les villages. UN 23- وأشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2004 إلى جملة أمور منها أن أغلب الأطفال الذكور المختطفين ينحدرون من أسر عمال مهاجرين وأن إهمال الأطفال الذين يتركون في القرى يشكل قضية متنامية.
    53. Dans le bilan commun de pays de 2001, il a été indiqué que le sous-développement des communautés riches en pétrole constituait une violation des droits des groupes ethniques. UN 53- أشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2001 إلى أن تخلف مجتمعات المناطق الغنية بالنفط يشكل انتهاكا لحقوق المجموعات الإثنية.
    15. Le Bilan commun de pays de 2005 a relevé la persistance du châtiment corporel des enfants, notamment à l'école et dans la famille. UN 15-وأشار تقرير للتقييم القطري المشترك لعام 2005 إلى استمرار العقاب البدني للأطفال، بما في ذلك داخل المدارس والأسر(39).
    33. Le Bilan commun de pays de 2005 indique que le VIH/sida constitue le problème social et sanitaire le plus grave auquel le pays doit faire face. UN 33- وذكر تقرير للتقييم القطري المشترك لعام 2005 أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو أخطر مشكلة صحية واجتماعية يواجهها البلد.
    37. Selon le bilan commun de pays de 2004, l'état de droit n'est pas encore solidement établi malgré les efforts entrepris pour améliorer le fonctionnement du système judiciaire. UN 37- لاحظ تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2004 ضعف سيادة القانون رغم الجهود المبذولة لتحسين عمل النظام القضائي(117).
    D'après le Bilan commun de pays de 2005, le salaire des femmes est en moyenne 30 % inférieur à celui des hommes pour le même emploi. UN وأشار التحليل القطري المشترك لعام 2005 إلى أن متوسط أجر المرأة أقل بنسبة 30 في المائة عن أجر الرجل عن العمل المتساوي(83).
    12. Il ressort du Bilan commun de pays de 2008 que la Cour constitutionnelle dispose d'une chambre spécialisée dans les droits de l'homme. UN 12- وأشار التقييم القطري المشترك لعام 2008 إلى وجود دائرة لحقوق الإنسان في المحكمة الدستورية(40).
    16. Le Bilan commun de pays de 2005 appelait l'attention sur la situation préoccupante des enfants des rues et des enfants qui travaillent. UN 16- وأكد التقييم القطري المشترك لعام 2005 وجود قلق خاص بشأن رفاه أطفال الشوارع والأطفال العاملين(63).
    12. Il était noté dans le bilan commun de pays de 2005 que la politique nationale concernant le VIH/sida faisait l'objet d'un réexamen en vue d'être actualisée en 2006. UN 12- وأشار التقييم القطري المشترك لعام 2005 إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يجري استعراضها من أجل تحديثها عام 2006.
    27. Selon le bilan commun de pays de 2005, des enfants sont victimes de maltraitance, de négligence, de violence et d'exploitation, notamment les enfants vivant et travaillant dans la rue. UN 27- ولاحظ التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن الأطفال يتعرضون للاعتداء والإهمال والعنف والاستغلال، ويشمل ذلك الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus