"commun des connaissances" - Traduction Français en Arabe

    • تبادل المعارف
        
    • لتبادل المعارف
        
    • تبادل المعرفة
        
    • بتبادل المعارف
        
    • تقاسم المعرفة
        
    • التبادل المعرفي
        
    Mise en commun des connaissances pour renforcer la coopération Sud-Sud UN تبادل المعارف في مجال الخبرات المتعلقة ببلدان الجنوب
    À cet égard, la mise en commun des connaissances des juristes internationaux est particulièrement importante. UN وفي هذا الصدد، يتسم تبادل المعارف بين فقهاء القانون الدولي بأهمية بالغة.
    L'intérêt de la participation à ses travaux tient principalement à la mise en commun des connaissances et à la mobilisation des capacités par la collaboration. UN وترتبط حوافز المشاركة بصورة رئيسية في تبادل المعارف ورفع مستوى القدرات من خلال التعاون.
    Le succès ainsi remporté a été confirmé par 46 lettres louant les activités d'échange et de mise en commun des connaissances organisées au titre du sous-programme (voir http:// UN وزاد من تأكيد نجاح هذا الإنجاز ورود 46 رسالة تقدير أثنت على البرنامج الفرعي لما نتج عنه من تعزيز لتبادل المعارف.
    Les obstacles à une fructueuse mise en commun des connaissances proviennent souvent des cultures institutionnelles dominantes et de l'absence de mécanismes d'appui. UN وغالبا ما تنشأ الحواجـز أمام تبادل المعرفة بشكل فعال من الثقافــات المؤسسية السائدة وانعدام آليات الدعم الملائمة.
    :: 3 nouveaux réseaux de collaboration pour les opérations de maintien de la paix, 2 examens des fonctions de spécialistes des pratiques optimales civils et militaires, et 1 examen de l'effet sur les opérations de maintien de la paix de la politique de mise en commun des connaissances promulguée par le DOMP et le DAM UN :: إنشاء 3 جماعات ممارسين إضافية لعمليات حفظ السلام، وإجراء استعراضين لمهام الموظفين المدنيين والعسكريين المعنيين بأفضل الممارسات، وإجراء استعراض لسياسة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني المتعلقة بتبادل المعارف بشأن عمليات حفظ السلام
    Le Fonds participera également à un effort lancé par le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) pour promouvoir la mise en commun des connaissances en matière d'évaluation. UN وسيشارك الصندوق أيضا في جهد بدأه صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يهدف إلى تعزيز تقاسم المعرفة في مجال التقييم.
    Les participants ont convenu que des structures et arrangements différents pourraient faciliter la mise en commun des connaissances à différents niveaux. UN 11 - واتفق المشاركون على أن مختلف الهياكل والترتيبات يمكن أن تسهّل تبادل المعارف على مختلف المستويات.
    De même, on n'insiste pas suffisamment sur l'importance qu'il y a à mettre en place des mécanismes de coopération efficaces qui faciliteraient aussi la mise en commun des connaissances et du savoir-faire. UN ولم تكن هناك أيضا فرص كافية لتنفيذ آليات فعالة لتعزيز التعاون من شأنها أن تحسّن من تبادل المعارف والخبرات.
    La mise en commun des connaissances et des technologies et l'échange d'informations à partir de mécanismes largement accessibles d'un coût abordable revêtent à cet égard une importance fondamentale. UN ويشكل تبادل المعارف والمعلومات والتكنولوجيا على أساس الآليات الميسّرة المتاحة على نطاق واسع مهمة حيوية في هذا الصدد.
    En donnant aux agriculteurs les moyens financiers de se rendre dans d’autres pays de la CEI, on facilitera une mise en commun des connaissances et des compétences. UN وسيكون من الممكن تبادل المعارف والخبرات الفنية من خلال تمويل سفر المزارعين إلى البلدان الأخرى في رابطة الدول المستقلة.
    Les audits horizontaux ont fait ressortir la nécessité d’examiner les politiques et de modifier les procédures en place et ont facilité la mise en commun des connaissances. UN وقد أبرزت المراجعة الأفقية للحسابات الحاجة إلى استعراض السياسات والقيام بتغييرات إجرائية، ويسرت تبادل المعارف.
    Il a aussi souligné l'importance, s'agissant de la mise en commun des connaissances et des données d'expérience, d'une coopération Sud-Sud profitant à toutes les parties prenantes. UN وأبرزت أيضا أهمية التعاون ذي المنفعة المتبادلة فيما بين بلدان الجنوب في مجال تبادل المعارف والخبرات.
    L'objectif est de créer une stratégie de mise en commun des connaissances à l'échelle du système en s'employant à améliorer ses mécanismes interorganisations. UN والهدف هو إعداد استراتيجية على صعيد المنظومة ككل بشأن تبادل المعارف ومواصلة تعزيز الآليات المشتركة بين المنظمات في منظومة الأمم المتحدة بشكل فعال.
    Projet de mise en commun des connaissances visant l'économie informelle UN :: مشروع تبادل المعارف بشأن الاقتصاد غير الرسمي.
    :: Projet de mise en commun des connaissances visant l'économie informelle UN :: مشروع تبادل المعارف بشأن الاقتصاد غير الرسمي.
    Même si la sûreté relève des pays eux-mêmes, la coopération internationale est impérative pour garantir la mise en commun des connaissances et des enseignements tirés des meilleures pratiques. UN ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    Même si la sûreté relève des pays eux-mêmes, la coopération internationale est impérative pour garantir la mise en commun des connaissances et des enseignements tirés des meilleures pratiques. UN ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    Mise en place d'un système de mise en commun des connaissances en matière de maintien de la paix et analyse et diffusion des meilleures pratiques UN الاحتفاظ بنظام لتبادل المعارف في مجال حفظ السلام، وتحليل أفضل الممارسات ونشرها
    Le PNUD et le FNUAP exploitent ces techniques pour renforcer la mise en commun des connaissances dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ويستفيد البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان من هذه التكنولوجيات لتقوية تبادل المعرفة في أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    De par la nature de son travail, la CESAO se doit d'être la première des institutions du savoir, ce qui veut dire que la mise en commun des connaissances doit occuper une plus grande place dans tous ses travaux. UN 19-23 وتتطلب طبيعة عمل الإسكوا أن تصبح اللجنة مؤسسة رائدة قائمة على المعرفة، بمعنى أنه يلزم زيادة الاهتمام بتبادل المعارف خلال عملها.
    Des représentants ont notamment cité les avantages de la mise en commun des connaissances, et des données d'expérience et de la découverte d'autres cultures, de même que de la volonté renforcée des VNU de servir leur propre communauté à leur retour. UN ونوهت وفود، ضمن جملة أمور، بفوائد تقاسم المعرفة والخبرة وفهم الثقافات اﻷخرى، وكذلك بتعزيز التزام متطوعي اﻷمم المتحدة العائدين بخدمة مجتمعاتهم المحلية.
    Cette perspective encourage la technologie d'Internet pour la mise en commun des connaissances tant au sein du FNUAP que dans les autres organismes spécialisés dans les questions de population. UN ومن شأن ذلك أن يشجع استخدام تكنولوجيا الانترنيت في التبادل المعرفي على نطاق واسع داخل صندوق السكان ولدى السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus