"communales" - Traduction Français en Arabe

    • المشاع
        
    • البلديات
        
    • الكميونات
        
    • الكوميونات
        
    • المشاعة
        
    • الكميونية
        
    • بلديا
        
    • للبلديات
        
    • الطائفية
        
    • الكوميونية
        
    • البلدية البالغ
        
    • التصفيات
        
    • تملكها المجتمعات المحلية
        
    • والكوميونية
        
    • الانتخابات القروية
        
    Les gouvernements devraient reconnaître et protéger les droits coutumiers sur les ressources communales en terres et en eau. UN وينبغي على الحكومات أن تعترف بالحقوق التاريخية في اﻷراضي المشاع وموارد المياه، وأن تحميها.
    Il est vrai que de nombreuses organisations mapuches se sont opposées au morcellement des terres communales. UN ولا ينكر أن العديد من منظمات المابوش تعارض تجزئة اﻷراضي المشاع وتوزيعها .
    Certaines communes ont fixé des conditions linguistiques à l'acquisition de terres communales. UN وقال إن بعض البلديات وضعت شروطاً لغوية على شراء الأراضي المجتمعية.
    :: Prestation d'un appui technique aux 140 municipalités en vue de la rédaction des bilans d'actions communales UN :: تقديم الدعم التقني فيما يتعلق بصياغة البلديات الـ 140 لتقارير العمل المجتمعي
    ii) Adoption des budgets des organes administratifs et autres institutions du Kosovo-Metohija, à l'exception, à moins qu'il n'en soit autrement disposé ici même, des institutions communales et de celles des communautés nationales; UN ' ٢` اعتماد ميزانيات اﻷجهزة اﻹدارية وغيرها من مؤسسات كوسميت، باستثناء مؤسسسات الكميونات ومؤسسات الجماعات القومية، ما لم يُنص فيها على خلاف ذلك؛
    27. Le projet de loi concernant les élections communales prévoit lors de cette consultation des mesures de sécurité. UN ٧٢ - ولقد اشترط مشروع قانون انتخابات رؤساء الكوميونات اتخاذ تدابير لكفالة السلامة واﻷمن في أثناء الانتخابات.
    Il importera que ce projet tienne davantage compte de la position des femmes, qui, dans de nombreuses communautés, jouent un rôle primordial dans la production agricole, alors qu'elles bénéficient rarement de terres communales pour leur propre compte. UN ومن المهم بالنسبة لهذا المشروع أن يتضمن اهتماما أكثر صراحة بوضع المرأة التي هي المنتج الزراعي الرئيسي في كثير من المناطق المشاعة والتي نادرا ما تخصص لها أرض مشاع.
    Il pouvait s'agir du droit, partagé avec d'autres, d'utiliser des terres communales, ou encore des droits fonciers détenus par les populations autochtones. UN ويمكن أن يشمل ذلك استخدام اﻷرض المشاع وحقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷراضي.
    Un deuxième projet de réforme agraire relatif à l'attribution des terres communales devrait être déposé devant le Parlement en 1996. UN ومن المتوقع أن يعرض على البرلمان في عام ١٩٩٦ مشروع قانون ثان بشأن اﻷراضي سوف يركز على تخصيص اﻷرض المشاع.
    Il s'agit notamment de la Loi sur les terres communales et de la Loi sur la tutelle des mineurs. UN وتشمل قانون اﻷراضي المشاع وقانون الوصاية على القصر.
    Des terres communales, appartenant collectivement à la population, ont aussi été expropriées, entre autres dans le village de Mas'ada; UN اﻷراضي المشاع التي يمتلكها السكان عامة، ومثالها أراضي المشاع في قرية مسعدة؛
    Les titulaires de ces postes collaboreraient étroitement avec les assemblées départementales, les assemblées des sections communales et les conseils d'administration des sections communales. UN وسيعمل هؤلاء الموظفون بشكل وثيق مع جمعيات المقاطعات، وجمعيات فروع البلديات ومجالس إدارة فروع البلديات.
    Des autorités élues sont en place dans les 140 communes et 568 sections communales disposent de fonctionnaires élus. UN تم انتخاب سلطات البلديات في جميع البلديات البالغ عددها 140 بلدية وتعيين موظفي انتخابات في 568 قسما محليا
    La réforme de la Charte communale visant à renforcer la démocratie locale et à améliorer la gestion des ressources communales est actuellement en cours d'examen. UN ويجري في الوقت الراهن مناقشة إصلاح الميثاق الجماعي الذي يهدف إلى تعزيز الديمقراطية المحلية وترشيد إدارة موارد البلديات.
    Elle a organisé ou participé à des séminaires de formation destinés aux fonctionnaires locaux, à l'Armée patriotique rwandaise (APR), à la gendarmerie et aux forces de police communales en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. UN ونظمت حلقات تدريبية للمسؤولين المحليين، والجيش الوطني الرواندي، ورجال الدرك وشرطة الكميونات عن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان أو شاركت في هذه الحلقات.
    En juin, un stage analogue a été organisé pour les chefs de communes et les chefs de milices communales du district de Bateay. UN وفي حزيران/يونيه، عقدت حلقة تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان لرؤساء الكوميونات ورؤساء ميليشيا الكوميونات في مقاطعة بيتيي.
    Le déficit alimentaire saisonnier, que connaissent la plus grande partie des agriculteurs qui pratiquent une agriculture de subsistance à faible productivité sur de petits lopins de terre dans la plupart des districts des zones montagneuses et des collines, est aggravé par des structures sociales rigides qui empêchent les basses castes de tirer parti des terres communales et des services publics et d'exercer certaines autres activités. UN وقد أدت الهياكل الاجتماعية المتصلبة التي تمنع الطبقات الدنيا من الاستفادة من الأراضي المشاعة والخدمات العامة ومن الاضطلاع بأنشطة أخرى إلى تفاقم العجز الغذائي الموسمي الذي يعاني منه، في أغلبية المناطق الجبلية ومناطق الهضاب، العدد الأكبر من السكان الذين هم من المزارعين الذين يستغلون قطعاً صغيرة من الأراضي بالاعتماد على زراعة الكفاف القليلة الإنتاج.
    466. En Suisse, les votations et élections communales, cantonales et fédérales respectent ces critères. UN ٦٦٤- وتحترم الاستفتاءات والانتخابات الكميونية والكانتونية والفيدرالية في سويسرا هذه المعايير.
    Il y a plus d'un an, l'United Water Supply Company de Géorgie a été instituée sur la base de nos 62 entreprises communales d'approvisionnement en eau. UN منذ أكثر من سنة، تم تأسيس الشركة المتحدة لإمدادات المياه في جورجيا على أساس 62 مشروعا بلديا لإمدادات المياه لدينا.
    Il est fixé à 30% pour les Assemblées Populaires communales (APC), dont la population est supérieure à 20.000 habitants. UN وقد حُددت بنسبة 30 في المائة للجمعيات الشعبية للبلديات التي يتجاوز عدد سكانها 000 20 نسمة.
    Des élections communales ont de même eu lieu en juin, en dépit de certains actes de violence dans des bureaux de vote de deux provinces de l'Ouest du pays. UN وأجريت الانتخابات الطائفية بنجاح في حزيران/يونيه، على الرغم من وقوع بعض أعمال العنف في مراكز الاقتراع في مقاطعتين غربيتين.
    en 2000 sur " les politiques communales à l'égalité entre femmes et hommes " UN " السياسة الكوميونية للمساواة بين المرأة والرجل " في عام 2000
    La vie politique sera plus active au niveau local car la majorité des décisions importantes seront prises à partir des 565 sections communales et des 135 communes. UN وستكون الحياة السياسية أكثر نشاطا على الصعيد المحلي ﻷن معظم القرارات الرئيسية ستتخذ على مستوى المناطق البلدية البالغ عددها ٥٦٥ والبلديات البالغ عددها ١٣٥.
    Ecoute-moi bien, on a jamais perdu les communales, et on ne va certainement pas le faire sous ma direction. Open Subtitles إستمعوا إلي، لم نخسر أبداً التصفيات المحلية من قبل، ولا مستحيل أن نخسر تحت مراقبتي.
    Les terres en pleine propriété, les terres de l'État cédées en bail et la partie des terres autochtones cédée en bail tombent sous le régime occidental, alors que les terres autochtones communales font partie du régime coutumier ou < < vakavanua > > . UN وتُستغل الأراضي الخاضعة لملكية مطلقة والأراضي المؤجرة من الدولة وجزء من أراضي الأهالي المحليين المؤجرة بوصفها ' إيجارات للأهالي المحليين` بموجب نظام حيازة الأراضي الغربي في حين تُستغل أراضي الأهالي المحليين التي تملكها المجتمعات المحلية بموجب النظام ' العرفي` أو نظام ' فاكافانوا`.
    Concernant l'action des administrations cantonales et communales dans leur rôle d'employeur, voir N. 360 infra. UN 48 - وفيما يتعلق بعمل الإدارات الكانتونية والكوميونية في دورها كصاحبة عمل، أنظر رقم 360 أدناه.
    Tableau 3 : État du positionnement des candidats aux élections communales de 1995 et 2000 selon le genre UN الجدول 3: حالة مركز المرشحين في الانتخابات القروية لعامي 1995 و2000 حسب نوع الجنس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus