"communauté des nations" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمع اﻷمم
        
    • مجتمع الدول
        
    • أسرة الأمم
        
    • مجموعة اﻷمم
        
    • أوساط الأمم
        
    • مجتمعا من الدول
        
    • لمجتمع اﻷمم
        
    Notre objectif final doit être la réintégration de toutes les anciennes républiques yougoslaves au sein de la communauté des nations pacifiques et démocratiques. UN وفــي نهاية المطاف، يجب أن يكون هدفنا هو عودة كل جمهوريات يوغوسلافيا السابقة إلى مجتمع اﻷمم المسالمة والديمقراطية.
    Je suis convaincu que toute la communauté des nations Unies adoptera ce message de façon consensuelle. UN وأنا واثق من أن مجتمع اﻷمم المتحدة بأسره سيعتمد هذه الرسالة بتوافق اﻵراء.
    Nous espérons sincèrement que les efforts de la communauté des nations seront de plus en plus consacrés à assurer les conditions nécessaires au développement durable. UN ويراودنا اﻷمل الوطيد في أن تنصب جهود مجتمع اﻷمم على نحو متزايد على ضمان تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة.
    A bien des égards, il ne serait pas excessif de dire que le Conseil est une institution démocratique internationale qui exprime la volonté de la communauté des nations. UN فمن نواح عديدة، ليس من الصعب أن ينظر الى المجلس على أنه مؤسسة ديمقراطية دولية تجسد رغبات مجتمع الدول.
    Si la République indépendante de Haïti, État membre de l'ONU, est envahie, la communauté des nations sera tenue, aux termes des obligations internationales contractées, d'intervenir. UN إذا وقع بالفعل غزو لجمهورية هايتي المستقلة والدولة العضو في اﻷمم المتحدة يصبح من الواجب على مجتمع الدول أن يتصرف على الصعيد الدولي.
    Le taux de participation de 100 % à cet exercice traduit l'engagement de la communauté des nations Unies à lutter contre ces phénomènes. UN وما هذه المشاركة التامة إلا دليل على التزام أسرة الأمم المتحدة الشديد بالقضاء على الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    L'admission de nouveaux Etats en cette communauté des nations est conforme au principe d'universalité que nous chérissons tant. UN إن قبول دول جديدة في مجموعة اﻷمم يعد إعلاء لمبدأ العالمية الذي نعتز به أيما اعزاز.
    L'Ethiopie a atteint le niveau de confiance en elle-même nécessaire pour devenir un véritable partenaire dans la communauté des nations. UN لقد حققت اثيوبيا الثقة المطلوبة بالنفس التي تجعلها شريكا حقيقيا في مجتمع اﻷمم.
    La Déclaration et le Programme d'action de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme représentent l'opinion consensuelle de la communauté des nations. UN إن إعلان وبرنامج عمل مؤتمر فيينا العالمي بشأن حقوق اﻹنسان يمثلان رأي مجتمع اﻷمم الاجماعي.
    Et nos propres actions, à l'intérieur de nos propres frontières, ont inévitablement des répercussions dans l'ensemble de la communauté des nations. UN كما أن أعمالنا، داخل بلداننا، يتردد صداها لا محالة في جميع أنحاء مجتمع اﻷمم اﻷوسع.
    Nous, en Namibie, sommes particulièrement heureux d'accueillir la nouvelle Afrique du Sud au sein de la communauté des nations. UN ونحن في ناميبيا نشعر بارتياح خاص إذ نرحب بجنوب افريقيا الجديدة في وسط مجتمع اﻷمم.
    Israël souhaite la bienvenue à l'Afrique du Sud au moment où elle rejoint la communauté des nations. UN إن اسرائيل ترحب بجنوب افريقيا في الانضمام مجددا إلى مجتمع اﻷمم.
    Nous lançons un appel insistant à la communauté des nations pour qu'elle stimule la coopération dans ce domaine aux échelles nationale, régionale et internationale. UN ونحن نحث مجتمع اﻷمم بأقوى العبارات على تعزيز التعاون في هذا المجال على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية.
    Nous avons tous accueilli avec joie cet événement historique, ainsi que le retour de l'Afrique du Sud à la place qui lui revient dans la communauté des nations. UN ولقد رحبنا جميعنا وابتهجنا بهذا الحدث التاريخي، وباستئناف جنوب افريقيا مكانتها التي هي جديرة بها في مجتمع اﻷمم.
    Comme elle l'a fait alors, la Barbade félicite chaleureusement l'Afrique du Sud à l'occasion de son retour au sein de la communauté des nations. UN إن بربادوس، كما فعلت آنذاك، ترحب ترحيبــــا حارا بعودة جنوب افريقيا إلى مجتمع اﻷمم.
    Monsieur le Président, félicitations! J'aurai grand plaisir à collaborer avec vous pendant un an, à réfléchir avec vous à tous les problèmes que rencontre la communauté des nations. UN أهنئكم، سيدي الرئيس، وأتطلع إلى العمل معكم عن قرب في السنة المقبلة عبر طائفة كاملة من التحديات التي تواجه مجتمع الدول.
    Le Soudan du Sud va occuper la place qui lui revient dans la communauté des nations souveraines. UN وسوف تتبوأ جنوب السودان مكانها الصحيح في ما بين مجتمع الدول ذات السيادة.
    Nous nous réjouissons de travailler aux côtés du Soudan du Sud, qui va assumer les droits et les responsabilités d'un membre à part entière et souverain de la communauté des nations. UN ونتطلع قدما للعمل مع جنوب السودان وهي تتمتع بحقوق وتتحمل مسؤوليات دولة عضو كاملة العضوية وذات سيادة في مجتمع الدول.
    À l'époque, on avait espoir qu'une unité sans précédent pourrait être atteinte au sein de la communauté des nations Unies. UN وفي ذلك الحين، كان يحدونا الأمل في التوصل إلى درجة لم يسبق لها مثيل من الوحدة بين أسرة الأمم المتحدة.
    Maintenant que l'Afrique du Sud s'est jointe à la communauté des nations démocratiques, la communauté internationale compte également sur l'appui d'une Afrique du Sud démocratique et dynamique. UN وبانضمام جنوب افريقيا الى مجموعة اﻷمم الديمقراطية، سيعتمد العالم أيضا على دعم جنوب افريقيا الديمقراطية والدينامية.
    La sensibilisation accrue de la communauté des nations Unies à la sécurité a exercé une pression supplémentaire sur l'équipe de sécurité. UN وقد أدى ازدياد الوعي الأمني في أوساط الأمم المتحدة إلى زيادة ضغط العمل على الفريق الأمني.
    En tant que communauté des nations, nous devons aider les peuples du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord à profiter au maximum des droits et des libertés pour lesquels ils ont tant risqué. UN لا بد لنا بوصفنا مجتمعا من الدول من مساعدة شعوب الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لتحقيق الاستفادة القصوى من الحقوق والحريات التي من أجلها خاطروا كثيرا.
    Tous ces événements ne manqueront pas d'être très bénéfiques pour la communauté des nations. UN ولا شك أن هذه اﻷحداث ستسهم في إيجاد حلول تكون مفيدة لمجتمع اﻷمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus