Il faut que la communauté internationale tout entière se joigne aux États arabes pour exercer des pressions sur Israël à cet effet. | UN | فيتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينضم إلى الدول العربية في ممارسة الضغوط على إسرائيل تحقيقاً لهذه الغاية. |
Nous pensons que l'ONU conservera son rôle moteur dans ce processus intervenant aux côtés de la communauté internationale tout entière. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة ستواصل أداء دور رئيسي في هذه العملية، مشتركة في العمل مع المجتمع الدولي بأسره. |
Dans la communauté internationale tout entière, l'effet positif de cette mesure, qui stimulera l'emploi, la production et le commerce, sera, à n'en pas douter, considérable. | UN | وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري. |
Il est donc de nature à servir les intérêts de la communauté internationale tout entière. | UN | ولهذا فإنه يصلح لخدمة مصالح المجتمع الدولي ككل. |
Quatrièmement, il nous faut une unité d'action de la part de la communauté internationale tout entière pour instaurer un monde pacifique, sûr et exempt d'armes nucléaires. | UN | رابعا، نحتاج إلى عمل موحد من جانب المجتمع الدولي ككل لتحقيق عالم ينعم بالسلم والأمن وخال من الأسلحة النووية. |
Une telle réalisation serait dans l'intérêt de la communauté internationale tout entière. | UN | إن مثل هذا الانجاز سيكون أمرا في صالح المجتمع الدولي برمته. |
Le succès exige un appui ferme et inébranlable de la communauté internationale tout entière. | UN | إن النجاح يتطلب المساندة القوية الثابتة من جانب المجتمع الدولي كله. |
Il est essentiel que le Conseil puisse refléter le plus fidèlement possible les volontés de la communauté internationale tout entière. | UN | ومن الضروري أن يكون بمقدور المجلس أن يعكس بقدر المستطاع من الدقة رغبات المجتمع الدولي بأكمله. |
L'ONU devrait jouer un rôle direct dans cet effort pour mobiliser la communauté internationale tout entière en faveur de ces objectifs. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مباشر في هذا العمل الرامي الى حشد جهود المجتمع الدولي بأسره من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
L'instauration d'un Gouvernement majoritaire dans ce pays, sous la direction du Président Nelson Mandela, est un événement historique dont la communauté internationale tout entière s'enorgueillit à juste titre. | UN | وإن قيام حكومة أغلبية في ذلك البلد، تحت قيادة الرئيس نيلسون مانديلا، تطور تاريخي يفخر به حقا المجتمع الدولي بأسره. |
Si la communauté internationale tout entière ne relève pas collectivement ces défis, personne n'échappera aux périls graves qu'ils posent. | UN | وإذا لم يواجه المجتمع الدولي بأسره هذه التحديات بروح جماعية فلن يكون أحد في مأمن من شرورها. |
Haïti et sa population sont au cœur des préoccupations des Bahamas et de la sous-région de la Communauté des Caraïbes, ainsi que de la communauté internationale tout entière. | UN | إن شاغل هايتي وشعبها يتمتع بالأولوية في البهاما ومنطقة الجماعة الكاريبية كما في المجتمع الدولي بأسره. |
C'est pourquoi nous appelons la communauté internationale tout entière à faire tous les efforts nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | ولذلك السبب، فإننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
Mesures à prendre par la communauté internationale tout entière | UN | الخطوات التي يتعين على المجتمع الدولي بأسره اتخاذها |
Il s'agit d'un sujet d'importance mondiale, qui représente un enjeu capital pour la communauté internationale tout entière. | UN | وترى الهند أن هذه المسألة تكتسي أهمية عالمية وأن لدى المجتمع الدولي بأسره مصلحة حيوية في حلها. |
La crise concernait la communauté internationale tout entière et c'est à bon droit que l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble s'en est occupée. | UN | ولما كان المجتمع الدولي ككل قد انشغل بهذه الأزمة فإن منظمة الأمم المتحدة ككل كانت على حق عندما واجهتها. |
Les Maldives ont indiqué que ces questions ne pourraient être résolues que si la communauté internationale tout entière s'y attaquait. | UN | وقالت ملديف إن التصدي لهذه المسائل يستلزم تكاتف جهود المجتمع الدولي ككل. |
C'est un problème très grave pour la paix et la sécurité non seulement de la région, mais aussi de la communauté internationale tout entière. | UN | وهذه مسألة خطيرة جدا بالنسبة للسلام والاستقرار ليس في المنطقة فحسب، بل أيضا في المجتمع الدولي ككل. |
Le succès dans ces tâches en cours en Iraq appartiendra à la communauté internationale tout entière. | UN | ونعتقد أن تحقيق نتائج ناجحة في العراق سيعزى إلى جهود المجتمع الدولي برمته. |
La communauté internationale tout entière devrait donc tout mettre en oeuvre et prêter main forte au processus de paix engagé par les deux parties. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي كله أن يبذل كل ما في وسعه لدفع عملية السلام التي التزم بها الطرفان. |
Le Conseil devrait avoir à rendre un compte plus détaillé à l'Assemblée quant aux décisions et aux mesures touchant les intérêts de la communauté internationale tout entière. | UN | ويجب أن يخضع مجلس اﻷمن للمزيد من المساءلة من قبل الجمعية العامة فيما يتعلق بالقرارات والاجراءات التي تؤثر على مصالح المجتمع الدولي بأكمله. |
L'Égypte attend le jour où la communauté internationale tout entière collaborera afin de mettre fin à ces pratiques sectaires contre un peuple sans défense. | UN | ومصر تتطلع إلى اليوم الذي سيعمل فيه المجتمع الدولي بكامله على إنهاء تلك الممارسات الطائفية التي تُفرض على شعب أعزل. |
Le désarmement nucléaire est l'un des soucis majeurs de la communauté internationale tout entière. | UN | ويعد نزع السلاح النووي مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي برمته. |