"communautés culturelles" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعات الثقافية
        
    • مجتمعات ثقافية
        
    • المجتمعات المحلية الثقافية
        
    • والمجتمعات الثقافية
        
    Il note en outre que l'État partie a l'intention de mettre en place une commission chargée de la protection et de la promotion des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques, cette mesure étant un premier pas en vue de garantir une meilleure protection aux minorités. UN وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات.
    Il note en outre que l'État partie a l'intention de mettre en place une commission chargée de la protection et de la promotion des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques, cette mesure étant un premier pas en vue de garantir une meilleure protection aux minorités. UN وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات.
    Il note en outre que l'État partie a l'intention de mettre en place une commission chargée de la protection et de la promotion des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques, cette mesure étant un premier pas en vue de garantir une meilleure protection aux minorités. UN وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات.
    En outre, la présence de plusieurs communautés culturelles garantit l'accès à un important réservoir de travailleurs multilingues. UN كذلك فإن وجود مجتمعات ثقافية كثيرة يضمن الوصول إلى مجموعة واسعة من العاملين المتعددي اللغات.
    Si les détournements du patrimoine culturel à des fins d'exclusion sont en effet si choquants aujourd'hui, c'est sans doute parce que nous avons tous compris son utilité pour la cohésion des groupes sociaux et le rapprochement des communautés culturelles. UN وإذا كان اختلاس الملكية الثقافية بغرض الإبعاد مثيرا لانزعاجنا اليوم، فالسبب دون شك، أننا أدركنا جميعا فائدتها للتماسك الاجتماعي ولجمع مجتمعات ثقافية بأكملها معا.
    Le Gouvernement canadien a lancé une nouvelle initiative contre la violence familiale, et des programmes tenant compte des sensibilités culturelles sont actuellement élaborés à l'intention des communautés culturelles et ethniques où il peut être difficile d'aborder la question de la violence. UN وقد بدأت الحكومة مبادرة متجددة تتعلق بالعنف العائلي ويجري إعداد برامج تراعي النواحي الثقافية من أجل المجتمعات المحلية الثقافية والعرقية التي قد يصعب فيها تناول مسألة العنف.
    Une paix durable ne peut s'édifier que sur la base d'un dialogue ouvert entre les communautés culturelles et religieuses, à l'intérieur de nos pays et partout dans le monde. UN فالسلام الدائم لا يمكن بناؤه إلا من خلال الحوار المفتوح بين الجماعات الثقافية والطوائف الدينية في بلداننا وفي جميع أنحاء العالم.
    En faisant bon accueil aux nouveaux arrivants, en facilitant leur adaptation et en leur ouvrant largement l'accès à la citoyenneté canadienne, le Canada veut favoriser l'intégration sociale et économique de chacun tout en respectant la diversité de ses communautés culturelles. UN وتهدف كندا، من خلال الترحيب بالقادمين الجدد ودعم تكيفهم وتسهيل حصولهم على الجنسية الكندية، إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للجميع، مع احترام تنوع الجماعات الثقافية في كندا.
    La Commission nationale des populations autochtones (NCIP) administre les programmes destinés aux populations autochtones ou aux communautés culturelles autochtones (IP/ICC) dans le pays. UN تتولى اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية إدارة برامج خاصة بالشعوب الأصلية/ الجماعات الثقافية الأصلية في البلد.
    94. L'article 22 de la loi sur les droits des populations autochtones porte spécifiquement sur le respect des droits des populations autochtones et des communautés culturelles autochtones en période de conflit armé. UN 94- وتنص المادة 22 من قانون الشعوب الأصلية تحديداً على احترام حقوق الشعوب الأصلية/الجماعات الثقافية الأصلية.
    Les pauvres des villes et des campagnes et les membres des communautés culturelles autochtones sont les groupes les plus défavorisés en matière d'accès aux services éducatifs. UN 931- يعتبر فقراء المناطق الحضرية والريفية، فضلاً عن الجماعات الثقافية للشعوب الأصلية، أكثر الفئات ضعفاً فيما يتعلق بفرص الحصول على خدمات التعليم.
    De telles mesures devraient non seulement être destinées à améliorer la compréhension et à lutter contre les préjugés et les stéréotypes affleurant dans les discours publics et politiques, mais aussi à favoriser les liens unissant les diverses communautés culturelles et religieuses et à mettre en place des stratégies de prévention des conflits et de désescalade. UN وينبغي أن تهدف هذه المبادرات ليس إلى تحقيق تفاهم أكبر أو مناهضة التحيزات أو الصور النمطية في الخطاب العام والخطاب السياسي فحسب، بل ينبغي أن تهدف أيضا إلى تيسير بناء تحالف بين مختلف الجماعات الثقافية والدينية وإدراج استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات ووقف التصعيد.
    Les programmes d'accès à l'égalité ont pour objet de corriger la situation des groupes victimes de discrimination en matière d'emploi, notamment les femmes, les membres des communautés culturelles, les personnes handicapées et les Autochtones. UN ٧٤٠١- وفيما يتعلق ببرامج العمل اﻹيجابي، يتمثل الغرض من هذه البرامج في معالجة حالة اﻷشخاص المنتمين إلى فئات يُميﱠز ضدها في العمالة، بما فيها النساء وأعضاء الجماعات الثقافية والمعوقون والسكان اﻷصليون.
    Le Conseil des communautés culturelles et de l'immigration est un organisme permanent et autonome dont la mission est de conseiller le ministre responsable dans la planification, la coordination et la mise en oeuvre de la politique gouvernementale québécoise relative aux communautés culturelles et à l'immigration. UN ٢٦٠١- مجلس الجماعات الثقافية والهجرة وكالة دائمة ومستقلة تتولى إسداء المشورة للوزير المسؤول عن تخطيط وتنسيق وتنفيذ سياسة حكومة كبيك فيما يتعلق بالمجموعات الثقافية والهجرة.
    423. Le rapport ne fait état d'aucune loi spécifique portant application des droits énumérés à l'article 5 de la Convention, ni de leur mise en oeuvre dans le pays, en particulier en ce qui concerne les membres des communautés culturelles autochtones et les Philippins musulmans. UN ٤٢٣ - ولا توجد معلومات في التقرير عن قوانين وممارسات محددة تتعلق بتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية وخاصة فيما يتعلق بتمتع أفراد الجماعات الثقافية للسكان اﻷصليين والفلبينيين المسلمين بتلك الحقوق.
    23. Dans le cadre de l'instauration d'un dialogue interculturel, l'UNESCO a contribué aussi bien à la sauvegarde de l'héritage commun à plusieurs cultures qu'à la promotion de l'expression artistique de groupes ou de personnes appartenant à différentes communautés culturelles. UN ٣٢- وفي إطار إقامة حوار فيما بين الثقافات، أسهمت اليونسكو في حماية التراث المشترك لثقافات عديدة كما ساهمت في تشجيع التعبير الفني لمجموعات أو أشخاص ينتمون الى مجتمعات ثقافية مختلفة.
    Les individus forgent leur identité de plusieurs manières, en participant simultanément à plusieurs communautés culturelles, caractérisées par l'origine ethnique, l'ascendance, la religion, les croyances et les convictions, la langue, le sexe, l'âge, l'appartenance à une classe sociale, la profession, les modes de vie et la localisation géographique. UN ويعرّف الأفراد أنفسهم بطرق عديدة، ويشاركون في الوقت نفسه في مجتمعات ثقافية عدة على أسس العرق والنسب والدين والمعتقدات والقناعات واللغة والجنس والعمر والانتماء الطبقي والمهنة وأسلوب الحياة والموقع الجغرافي.
    32. Le représentant de l'Association des citoyens du monde a fait part de sa préoccupation face à l'apparition de communautés culturelles marginalisées en Europe et à l'adoption récente par la Suisse d'une législation restreignant le regroupement familial pour les ressortissants d'États tiers. UN 32- وأثار ممثل رابطة المواطنين العالميين مساور القلق إزاء ظهور مجتمعات ثقافية مهمشة في أوروبا وبشأن أحكام التشريع الذي أقرته سويسرا مؤخرا بتقييد جمع شمل العائلات في ما يخص الأشخاص المنتمين إلى بلدان ثالثة.
    b) D'adopter des politiques culturelles qui permettent aux personnes appartenant à diverses communautés culturelles d'exercer librement et sans discrimination leurs propres pratiques culturelles et celles d'autrui, et de choisir librement leur mode de vie; UN (ب) اعتماد سياسات تمكن الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات ثقافية متنوعة من الانخراط بحرية ودون تمييز في ممارساتهم الثقافية وممارسات غيرهم الثقافية، واختيار أسلوب حياتهم بحرية؛
    En Afrique du Sud, il existe un système très complet de droits reconnus aux communautés culturelles, linguistiques, religieuses et traditionnelles, soutenu par une constitution consacrant l'harmonisation du droit coutumier avec les principes des droits de l'homme. UN وفي جنوب أفريقيا، يدعم دستور يعترف بمواءمة القانون العرفي مع مبادئ حقوق الإنسان نظاما شاملا لحقوق المجتمعات المحلية الثقافية واللغوية والدينية والتقليدية.
    La moitié des sièges attribués aux représentants inscrits sur les listes des partis sont occupés par des représentants de différentes catégories de la population - ouvriers, paysans, pauvres des zones urbaines, communautés culturelles autochtones, femmes, jeunes, infirmes -, qui sont soit désignés, soit élus. UN ويتم شغل نصف المقاعد المخصصة في قائمة ممثلي اﻷحزاب عن طريق الاختيار أو الانتخاب من قطاعات العمال والفلاحين وفقراء الحضر والمجتمعات الثقافية اﻷصلية والنساء والشباب والعجزة وغيرها من القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus