Et les communautés des PEID devaient faire le bilan de leurs actifs et recenser leurs atouts. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تعرف إمكاناتها وتحدد ما لديها من مزايا. |
Ces projets sont exécutés dans plusieurs communautés des départements de Chimaltenango, Quiché, Alta Verapaz et Huehuetenango. | UN | ويجري تنفيذ البرامج في عدد من المجتمعات المحلية في مقاطعات تشيمالتينانغو وكيتشه وألتا فيراباس وهويهويتينانغو. |
La méthode a été utilisée dans des groupes de communautés des zones rurales des Départements de Suchitepéquez, Totonicapán et Quetzaltenango. | UN | وقد نُفذت هذه المنهجية في عدد من المجتمعات المحلية في ريف مقاطعات سوتشيتيبيكيس وتوتونيكابان وكتسالتينانغو. |
Ils apportaient des inconvénients et des avantages et affectaient la vie de toutes les communautés des PEID de la manière la plus fondamentale. | UN | فلها آثار وفوائد كما أنها تؤثر بشكل أساسي جدا على حياة جميع المجتمعات في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les communautés des territoires sinistrés n’ont pas suffisamment de ressources économiques pour satisfaire tous leurs besoins vitaux. | UN | 15 - إن عددا من الاحتياجات الحرجة للمجتمعات المحلية في المناطق المتضررة يتجاوز مواردها الاقتصادية. |
Nous cherchons également à rassembler toutes ces activités sous les auspices d'un organe national dont l'action soit coordonnée au niveau gouvernemental, avec la pleine participation des différentes communautés des Îles Marshall. | UN | ونسعى أيضا إلى تجميع كل هذه اﻷنشطة تحت رعاية هيئة وطنية، منسقة مركزيا، بمشاركة كاملة من المجتمعات المحلية في جزر مارشال. |
L'existence d'organisations non gouvernementales est vitale pour le pluralisme et la démocratie; ces organisations constituent d'importants moyens de communication et de coopération entre les communautés des diverses régions de la Bosnie-Herzégovine. | UN | فوجود المنظمات غير الحكومية حيوي للتعددية والديمقراطية، وهي تمثل وسائل هامة للاتصال والتعاون فيما بين المجتمعات المحلية في مختلف مناطق البوسنة والهرسك. |
Ainsi chacune de nos îles pourra élire un Gouverneur et une Assemblée législative locale pour traiter de toutes les matières spécifiques aux préoccupations immédiates et particulières de chacune de nos communautés des îles de l'État-archipel. | UN | وبالتالي سيتسنى لكل جزيرة من جزرنا أن تنتخب حاكما وجمعية تشريعية محلية لتناول جميع المسائل المتصلة بالشواغل المباشرة والخاصة لكل مجتمع من المجتمعات المحلية في جزر دولتنا اﻷرخبيلية. |
Il consiste à renforcer une action coordonnée visant à protéger, à préserver et à gérer les écosystèmes des récifs coralliens de la région puisqu'il est admis que des écosystèmes sains sont essentiels pour les secteurs du tourisme et de la pêche et, par voie de conséquence, pour les moyens de subsistance des communautés des Caraïbes. | UN | ويتمثل هدف الخطة في تعزيز العمل المنسق وحفظ النظم الإيكولوجية في المنطقة وإدارتها، نظراً لأن من المعترف به أن لصحة النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية أهمية كبرى سواء بالنسبة لصناعة السياحة أو لصناعة مصائد الأسماك، ولها بالتالية أهميتها بالنسبة لسبل عيش المجتمعات المحلية في البحر الكاريبي. |
:: Marginalisation accrue du fait que les gouvernements tentent de réserver à l'État les revenus tirés du carbone forestier, ce qui peut conduire à un blocage ou à une inversion des récentes tendances vers la décentralisation du régime de propriété forestière et la délégation aux communautés des responsabilités en matière de gestion; | UN | :: التهميش نتيجة لسعي الحكومات إلى تخصيص الإيردات من عمليات الحد من انبعثات الكربون في الغابات للدولة، مما قد يؤدي إلى وقف التقدم الذي أحرز مؤخرا نحو تحقيق اللامركزية بإشراك المجتمعات المحلية في المسؤوليات عن ملكية الغابات وإدارتها، أو التراجع عن ذلك التقدم. |
De plus, dans 78 pays, la présence même de mines terrestres entrave les processus de déminage des terres et des voies de communication - processus visant à améliorer la vie quotidienne des communautés des secteurs en question. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال أخطار الألغام الأرضية تعوق الهدف المتمثل في تطهير الأراضي وطرق النقل لتحسين معيشة المجتمعات المحلية في 78 بلداً. |
L'organisation CARE Cambodge a présenté le rapport annuel 2008 de son programme pour les communautés des hauts plateaux. | UN | وقدّم فرع منظمة " كير " في كمبوديا تقريره السنوي لعام 2008 بشأن برنامج المجتمعات المحلية في الهضاب العليا. |
En Australie et en Nouvelle-Zélande, les femmes sont pleinement représentées dans l'économie et dans de nombreuses communautés des îles du Pacifique, les femmes sont majoritaires dans la production et la vente des produits de l'agriculture de subsistance. | UN | إن المرأة في أستراليا ونيوزيلندا ممثلة تمثيلا كاملا في الاقتصاد، وفي العديد من المجتمعات المحلية في جزر المحيط الهادئ، توفر النساء القوة العاملة الرئيسية لإنتاج وبيع الكفاف. |
Organisation d'activités sportives visant à renforcer la confiance à Kono et à Kailahun Règlement de différends relatifs aux ressources entre membres des communautés des districts producteurs de diamants | UN | وتنظيم أنشطة رياضية بهدف تعزيز الثقة في كونو وفي كيلاهون وتسوية نزاعات تتعلق بالموارد بين أفراد المجتمعات المحلية في مقاطعات الماس |
Multimédias pour les communautés des Caraïbes. | UN | 47 - وسائط إعلام من أجل المجتمعات المحلية في منطقة البحر الكاريبي. |
Le PAM prévoit pour sa part d'étendre son programme d'aide alimentaire aux communautés des sept comtés accessibles depuis peu. | UN | كما يعتزم برنامج الأغذية العالمي توسيع نطاق برنامجه للمساعدة الغذائية في المجتمعات المحلية في المقاطعات السبع التي تيسر الدخول إليها حديثا. |
Il s'efforcera de mobiliser les ressources d'ONG internationales et nationales, en particulier les services qu'elles ont mis en place pour atteindre les communautés des zones arides, leur capacité à mobiliser les connaissances locales et leurs talents pour négocier. | UN | وستسعى الآلية العالمية لتعبئة موارد المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، وبخاصة توعية المجتمعات المحلية في المناطق القاحلة، وتعزيز قدرتها على تعبئة المعارف المحلية ومهاراتها التفاوضية. |
Toutefois, il convient de noter que des programmes d'information et de sensibilisation se poursuivent en vue d'amener les communautés des zones de résistance à un changement de comportement. | UN | ولكن يتواصل تنفيذ برامج إعلامية وتثقيفية من أجل حث المجتمعات في مناطق المقاومة على تغيير سلوكها. |
De même, l'efficacité des mécanismes d'alerte rapide sera jugée en fonction de la participation des membres des communautés des régions sujettes à des catastrophes, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables en raison de la pauvreté et de l'exclusion sociale. | UN | ستقاس فعالية آليات الإنذار المبكر بمدى إشراكها أعضاء المجتمعات في المناطق المتعرضة للكوارث، بخاصة المجموعات الضعيفة بشكل خاص بسبب الفقر أو الاستبعاد الاجتماعي. |
Il se réjouit de l'intention de la MINUEE de continuer à mettre en oeuvre des projets à impact rapide qui offrent une assistance directe aux communautés des régions frontalières et accueille avec satisfaction la recommandation du Secrétaire général contenue dans le paragraphe 22 de son rapport. | UN | ويرحّب المجلس باعتزام البعثة مواصلة مشاريع الأثر السريع التي تقدّم المساعدة المباشرة للمجتمعات المحلية في المناطق الحدودية، ويرحّب بتوصية الأمين العام الواردة في الفقرة 22 من تقريره. |
d) De mettre en œuvre dans les communautés des programmes destinés à informer le public et les familles des ravages des sévices et de l'exploitation sexuels et à lutter contre la stigmatisation dont souffrent ceux qui dénoncent les sévices ou l'exploitation sexuels dont ils ont été victimes; | UN | (د) تنفيذ برامج داخل المجتمعات المحلّية لتثقيف الجمهور والأسر بشأن الآثار السلبية للاعتداء أو الاستغلال الجنسي ولتخفيف الشعور بوصمة العار المرتبط بالإبلاغ عن الاعتداء أو الاستغلال الجنسي؛ |
Nous sommes fiers de ces réalisations qui garantiront, à notre sens, l'exploitation durable de l'océan et de ses ressources dans notre région par les communautés des îles du Pacifique et d'autres dans l'avenir. | UN | ونعتز بهذه الإنجازات، التي نرى أنها ستكفل الاستخدام المستدام للمحيط وموارده في منطقتنا من قبل مجتمعات جزر المحيط الهادئ وغيرها في المستقبل. |