"communautés et" - Traduction Français en Arabe

    • ومجتمعات
        
    • الطوائف أو
        
    • ومجتمعاتها المحلية
        
    • وبين مجموعات
        
    • والطوائف
        
    • المجتمع المحلي وعلى
        
    • ومجتمعاتهم المحلية
        
    • المجتمعات المحلية أو
        
    • المجتمعات المحلية وعلى
        
    • الطوائف والعائدين
        
    • المجتمع المحلي وفي
        
    • المجتمعات المحلية وفي
        
    • الجاليات
        
    • وجماعاتهم
        
    • مجتمعا محليا
        
    60. Coopérer avec les organisations, les communautés et les populations autochtones à la planification des activités de la Décennie. UN ٦٠ - التعاون مع منظمات ومجتمعات وشعوب السكان اﻷصليين في مجال تخطيط اﻷنشطة المتعلقة بالعقد.
    La plupart des plans directeurs n'étaient pas conçus dans le cadre d'un processus de consultations effectives avec les acteurs du secteur privé et les communautés et l'étaient rarement avec les citadins pauvres eux-mêmes. UN ومعظم الخطط الشاملة غير مصممة عن طريق عملية مشاورات واسعة مع أفراد ومجتمعات محلية وندر ما يشرك فيها فقراء الحضر أنفسهم.
    5. Les communautés et minorités ethniques et nationales peuvent suivre un enseignement dans leur langue et leur écriture, conformément à la loi; UN ٥ - تمتع الطوائف أو اﻷقليات العرقية والقومية بالحق في تلقي التعليم في المدارس بلغاتها وطريقة الكتابة الخاصة بها، وفقا للقانون؛
    Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. UN وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني.
    24. Oeuvrer à améliorer le dialogue et les communications entre le corps enseignant et les enfants, communautés et parents roms, en faisant plus souvent appel à des assistants choisis parmi les Roms. UN 24- العمل على الوصول إلى اتصال أحسن وحوار أفضل بين موظفي التعليم والأطفال الغجر، وبين مجموعات الغجر والآباءء، بزيادة استخدام مساعدين من بين الغجر.
    Elles devraient mener une action auprès des communautés et des personnalités religieuses. UN وينبغي لها الاتصال بالزعماء الدينيين والطوائف الدينية.
    1. Subventions pour des projets en faveur de communautés et organisations autochtones UN 1- منح المشاريع المقدمة إلى منظمات السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية
    La publication serait donc le fruit d'un partenariat entre le Groupe consultatif, le Fonds et les communautés et organisations autochtones intéressées. UN وبذلك، سيكون المنشور هو حصيلة الشراكة بين الفريق الاستشاري والصندوق ومجتمعات ومنظمات السكان الأصليين المعنية.
    Les effets néfastes réels et potentiels de l'activité sur la santé humaine et sur des espèces, communautés et habitats spécifiques; UN التأثيرات الضارة الفعلية والمحتملة التي تنتج عن هذا النشاط وتلحق بصحة البشر وأنواع ومجتمعات وموائل محددة؛
    La Belgique est une monarchie constitutionnelle fédérale composée de l'État fédéral, des communautés et des Régions. UN بلجيكا دولة ملكية دستورية اتحادية تتألف من دولة اتحادية ومجتمعات وأقاليم.
    Nous avons entendu des appels pressants nous invitant à mettre de côté nos intérêts personnels étroits en tant que nations, peuples, communautés et individus. UN وسمعنا مناشدات لتجاوز مصالحنا الذاتية الضيقة بوصفنا دولا وشعوبا ومجتمعات وأفرادا.
    145. L'attention a également été appelée sur les importantes garanties en matière de droits de l'homme consacrées dans la Constitution et la loi constitutionnelle sur les droits de l'homme et les libertés et sur les droits des communautés et minorités nationales et ethniques. UN ٥٤١ - ووجه الممثل الانتباه إلى ما يتضمنه الدستور والقانون الدستوري من ضمانات بشأن حقوق اﻹنسان وحرياته وحقوق الطوائف أو اﻷقليات الوطنية والعرقية.
    Il est également ouvert aux représentants des peuples autochtones ainsi qu'à leurs communautés et aux organisations qui n'ont pas le statut consultatif. UN والفريق مفتوح أيضا لممثلي الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية ومنظماتها التي لا تتمتع بالمركز الاستشاري.
    24. Œuvrer à améliorer le dialogue et les communications entre le corps enseignant et les enfants, communautés et parents roms, en faisant plus souvent appel à des assistants choisis parmi les Roms. UN 24- العمل على الوصول إلى اتصال أحسن وحوار أفضل بين موظفي التعليم والأطفال الغجر، وبين مجموعات الغجر والآباء، بزيادة استخدام مساعدين من بين الغجر.
    Le Ministère des communautés et des retours est notamment chargé de vérifier le respect des droits de l'homme et des communautés et de réprimer les violations. UN وتشمل الاختصاصات رصد الامتثال لحقوق الإنسان والطوائف والرد على الانتهاكات.
    En 2010, plusieurs de ces jeunes ambassadeurs dans les pays industrialisés et en développement ont lancé des initiatives pour lutter contre les changements climatiques dans leurs communautés et à l'échelle nationale et internationale. UN وخلال عام 2010، أطلق عدد من هؤلاء السفراء في البلدان النامية والبلدان الصناعية مبادرات يقودها الشباب لمعالجة قضايا تغير المناخ على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيدين الوطني والدولي.
    En période de conflit, l'école permet de structurer la vie des enfants et des communautés et constitue un élément de stabilité et de continuité. UN ويمكن للبرامج التعليمية، في مناطق الصراعات المسلحة، أن تهيئ للأطفال ومجتمعاتهم المحلية إطارا هيكليا، وإحساسا بالاستقرار والاستمرارية.
    On a pris soin d'éviter de déraciner ou de séparer les communautés et le délai d'attente a été réduit de 20 à cinq ans. UN وأُوليت العناية لتفادي تشريد المجتمعات المحلية أو فصلها، وتم خفض فترة الانتظار لتسليم الأراضي من 20 عاما إلى 5 أعوام.
    Il existe donc un lien fondamental entre le désarmement et le développement qui apparaît aux niveaux des communautés et des individus. UN هناك إذن صلةٌ جوهرية بين نزع السلاح والتنمية يمكن تبينها على صعيد المجتمعات المحلية وعلى مستوى الأفراد.
    Des coupes imprévues opérées dans le budget du Ministère chargé des communautés et des retours compliquent davantage le processus de rapatriement en 2011. UN وتطرح الاقتطاعات غير المتوقعة من ميزانية وزارة شؤون الطوائف والعائدين تحديات إضافية لعملية العودة في عام 2011.
    - Aux initiatives du Gouvernement, des ONG et des organisations de la société civile concernant l'éducation dans les communautés et sur les lieux de travail; UN قيام الحكومة والمنظمات الحكومية والمنظمات المجتمعية بمبادرات للتثقيف على صعيد المجتمع المحلي وفي مجال العمل؛
    institutions Nombre de personnes ayant bénéficié d'une formation au sein des communautés et à domicile UN عدد الأشخاص الذين تلقوا التدريب في المجتمعات المحلية وفي المنازل
    Les différentes communautés cherchent à protéger leur identité et leur culture, décourageant et évitant les contacts avec d'autres communautés et institutions. UN وتسعى مختلف الجاليات إلى حماية هويتها وثقافتها، مثنية عن الاتصال بالجاليات والمؤسسات الأخرى ومتفادية ذلك.
    60. Les jeunes enfants sont particulièrement susceptibles de s'imprégner des valeurs de leurs familles, communautés et établissements scolaires. UN 60- وللأطفال الصغار قدرة خاصة على تشرّب القيم من أسرهم وجماعاتهم ومن المؤسسات التعليمية.
    Depuis le début des années 90, le syndicat regroupe 37 communautés et un total de plus de 3 000 familles. UN ومنذ أوائل التسعينات، يضم الاتحاد في عضويته ٣٧ مجتمعا محليا تشمل ما مجموعه ٠٠٠ ٣ أسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus