Les programmes d'autonomisation des femmes font partie des initiatives de la SEDCO qui visent à développer ces programmes dans les communautés marginalisées des zones rurales et urbaines afin de les intégrer à l'économie officielle. | UN | وتشكل برامج تمكين المرأة جزءاً من مبادرات شركة تنمية المؤسسات الصغيرة التي تهدف إلى تطويرها في المجتمعات المحلية المهمشة في كل من مناطق الريف والحضر كي تشارك في التيار الرئيسي للاقتصاد. |
L'article 100 exige du Parlement qu'il adopte une loi visant à promouvoir la représentation des communautés marginalisées. | UN | وتقتضي المادة 100 من السلطة التشريعية سن قانون يعزز تمثيل المجتمعات المحلية المهمشة. |
L'incidence des conflits peut aggraver la détérioration des déterminants fondamentaux, comme les produits alimentaires et le logement, et entraîner une hausse disproportionnée de la vulnérabilité des communautés marginalisées à la maladie. | UN | وقد تؤدي الآثار المترتبة على النزاع إلى إلحاق المزيد من الدمار بمقومات أساسية مثل الغذاء والإسكان، وزيادة تعرض المجتمعات المحلية المهمشة إلى اعتلال الصحة بشكل غير متناسب. |
Mme Maluwa a réaffirmé la nécessité de disposer de données ventilées pour dégager les tendances des épidémies de VIH dans les communautés marginalisées. | UN | وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة. |
Des allocations ont par ailleurs été accordées, aux niveaux du collège et du lycée, à des écolières et élèves issues de communautés marginalisées. | UN | وقدمت رواتب لطالبات المرحلة الابتدائية والمتوسطة والثانوية اللاتي ينتمين إلى المجتمعات المهمشة. |
Il a également souligné qu'il importait de faire participer les communautés marginalisées et aborigènes, et tirer parti de leur savoir. | UN | ولفت الانتباه أيضاً إلى أهمية إشراك الجماعات المهمشة ومجتمعات الشعوب الأصلية والاستفادة من الدروس التي يمكن تعلمها منها. |
Cela étant, le Gouvernement reconnaissait la vulnérabilité de certaines communautés marginalisées; il avait été attentif à leurs besoins et continuerait de l'être. | UN | ومع ذلك، أقرت الحكومة بضعف بعض المجتمعات المحلية المهمشة وأكدت أنها تعمل على تلبية احتياجاتها وأنها ستواصل دعمها. |
De nombreuses communautés marginalisées ont souffert beaucoup plus que le reste de la société durant le conflit armé. | UN | وهناك العديد من المجتمعات المحلية المهمشة التي تعرضت لمعاناة كبيرة أثناء الصراع المسلح. |
Le renforcement du pouvoir d'action des communautés marginalisées en ce qui concerne le droit à la santé sera également pris en compte dans tous les documents. | UN | وسيُدمج أيضا في كل وثيقة تمكين المجتمعات المحلية المهمشة فيما يتعلق بالحق في الصحة. |
Des forums et ateliers permettent également aux jeunes de réfléchir sur les questions qui les concernent, et des projets sont en cours dans les communautés marginalisées pour faciliter l'intégration sociale des jeunes et réduire les comportements déviants. | UN | كذلك تعقد منتديات وحلقات عمل للشباب ﻹشراكهم في نظر القضايا التي تؤثر عليهم، ويجري تنفيذ مشاريع في المجتمعات المحلية المهمشة لتيسير إدماج الشباب اجتماعياً والحد من السلوك المنحرف. |
Il faut également prêter attention à la non-discrimination pour garantir que les mesures prises pour réduire la mortalité néonatale ciblent suffisamment les communautés marginalisées afin de supprimer les inégalités. | UN | والاهتمام بمسألة عدم التمييز يضمن أن تكون الإجراءات الرامية إلى التصدي لوفيات المولودين حديثاً موجهة بما فيه الكفاية إلى المجتمعات المحلية المهمشة من أجل إلغاء أوجه عدم المساواة. |
Ceux qui vivent dans la pauvreté et d'autres communautés marginalisées ont souvent été privés de leur droit de participer aux décisions qui affectent leur vie et leur avenir. | UN | وكثيرا ما تُحرم الفئات التي تعيش في فقر وغيرها من المجتمعات المحلية المهمشة من حقها في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تمس حياتها ومستقبلها. |
Des étudiants de McGill enseignent l'anglais dans des écoles de communautés marginalisées au Chili. | UN | ففي هذا البرنامج، يعمل طلبة جامعة ماك غيل كمدرسين للغة الانكليزية في مدارس المجتمعات المهمشة في شيلي. |
:: Renforcent les capacités des gouvernements, des organisations de la société civile et des communautés, y compris les communautés marginalisées et exclues. | UN | :: بناء قدرات الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والمستبعدة |
Bien que la question de la formation se pose à tous les niveaux, nous concentrons nos efforts sur les communautés marginalisées et les plus vulnérables. | UN | والتدريب مسألة هامة على كل المستويات، غير أن تركيزنا الخاص هو على المجتمعات المهمشة والأكثر تعرضا للخطر. |
Il en est de même pour l'éducation dans les domaines des droits de l'homme et de l'intégration des communautés marginalisées. | UN | وينطبق الأمر نفسه على التعليم في مجال حقوق الإنسان وإدماج المجتمعات المهمشة. |
Une désaffection persistante chez les communautés marginalisées ainsi que les activités des deux groupes armés et la violence interethnique dans le Teraï sont des facteurs qui ont tous contribué à compromettre la sécurité. | UN | وأسهم السخط المستمر في صفوف الجماعات المهمشة وأنشطة المجموعات المسلحة والعنف الطائفي في تيراي، في خطورة الحالة الأمنية. |
Il a également souligné qu'il importait de faire participer les communautés marginalisées et aborigènes, et tirer parti de leur savoir. | UN | ولفت الانتباه أيضاً إلى أهمية إشراك الجماعات المهمشة ومجتمعات الشعوب الأصلية والاستفادة من الدروس التي يمكن تعلمها منها. |
Le manque de pouvoir est un facteur de pauvreté, car les communautés marginalisées reçoivent fréquemment moins d'appui que les groupes qui ont la possibilité de mieux se faire entendre du gouvernement. | UN | ويُعتبر الافتقار إلى السلطة مصدراً من مصادر الفقر، إذ عادةً ما تحصل المجتمعات الهامشية على دعم أقل من الدعم المقدم إلى الفئات التي تكون على صلة بالحكومة. |
En outre, ce désavantage est souvent renforcé par des préjugés sexistes et des attitudes négatives vis-à-vis des jeunes qui proviennent de communautés marginalisées ou appartiennent à des minorités ethniques. | UN | غير أن نقطة الضعف هذه غالبا ما يعززها التحيز الجنساني والمواقف السلبية إزاء توظيف الشباب القادمين من مجتمعات محلية مستبعدة اجتماعيا أو ممن يمثلون أقليات عرقية. |
Le développement des chaînes de valeur mondiales et des modes de production sans participation au capital peut lui aussi contribuer de façon importante à la lutte contre la pauvreté, dans la mesure où les communautés marginalisées et les petits fournisseurs peuvent s'intégrer dans les chaînes de valeur mondiales ou régionales en tant que producteurs ou fournisseurs de marchandises ou de services. | UN | كما يمكن لسلاسل القيمة العالمية المتزايدة الأهمية وطرائق المشاركة غير السهمية أن تولِّد عملية دينامية هامة تخدم مصالح الفقراء بقدر ما يكون بإمكان المجتمعات المحلية المهمّشة وصغار المورّدين الاندماج في سلاسل القيمة العالمية أو الإقليمية كمنتجين أو موردين أو مقدمين للسلع والخدمات. |
Toutefois, le Gouvernement a reconnu la vulnérabilité de certaines minorités ou communautés marginalisées. | UN | غير أن الحكومة تعترف بحالة الضعف التي تعاني منها الأقليات والمجتمعات المهمشة. |
Elle apprécie les efforts faits pour veiller à ce que le processus soit marqué par l'inclusion, ainsi que la décision d'intégrer les préoccupations des femmes, des enfants et des communautés marginalisées dans l'ensemble des travaux de la CDN; | UN | وتلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة لجعل عملية الحوار شاملة وكذلك تعميم مراعاة شواغل المرأة والأطفال والمجموعات المهمشة في جميع أنشطة مؤتمر الحوار الوطني؛ |
Il serait intéressant de savoir comment fait l'État de Palestine pour continuer néanmoins à fournir des services à des communautés marginalisées, dans la zone C par exemple. | UN | وأضاف قائلا إنه سيكون من المهم معرفة السبل التي تمكنت بها دولة فلسطين مع ذلك تقديم الخدمات للمجتمعات المحلية المهمشة في المنطقة جيم مثلا. |