x) Souligne l’urgente nécessité d’un règlement juste, global et pacifique de la crise par la concertation, en y associant les représentants de toutes les communautés nationales du Kosova. | UN | ' ١٠ ' تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا. |
Le premier porte la signature des représentants de toutes les communautés nationales du Kosovo, qui représentent effectivement le Kosovo. | UN | وقع على إحدى الوثيقتين ممثلو جميع الطوائف القومية من كوسوفو، وهؤلاء هم ممثلو كوسوفو. |
Désireux de garantir la protection des droits fondamentaux de tous au Kosovo-Metohija, ainsi que les droits des membres de toutes les communautés nationales, | UN | ورغبة منهم في تأمين حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في كوسميت، فضلا عن حقوق أبناء الجماعات القومية كافة، |
Celle-ci est composée de représentants de toutes les communautés nationales vivant dans la commune. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلي كافة الجماعات القومية التي تعيش في الكوميون. |
Des solutions ou des compétences imposées de l'extérieur ne sauraient remplacer la prise en main de leur sort par les pays eux-mêmes, leurs communautés nationales, leurs dirigeants et leurs institutions et les moyens à mobiliser pour parvenir au succès. | UN | ولا يمكن للحلول أو المهارات المفروضة من الخارج أن تحل محل ملكية المجتمعات الوطنية وقياداتها ومؤسساتها وقدراتها. |
Cette notion ne doit pas être uniquement prise en considération au niveau des communautés nationales, mais aussi sur un plan international. | UN | ولا ينبغي أن يؤخذ هذا المفهوم على مستوى الطوائف الوطنية فحسب، بل وعلى الصعيد الدولي أيضا. |
x) Souligne l'urgente nécessité d'un règlement juste, global et pacifique de la crise par la concertation, en y associant les représentants de toutes les communautés nationales du Kosova. | UN | ' ١٠` تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا. |
Les communautés nationales seront juridiquement égales et n'utiliseront pas les droits supplémentaires qui leur seront accordés pour mettre en péril les droits des autres communautés nationales ou autres droits reconnus aux citoyens. | UN | وتكون الطوائف القومية متساوية أمام القانون ولا يحق لها استخدام حقوقها اﻹضافية بشكل يهدد حقوق الطوائف القومية اﻷخرى أو الحقوق اﻷخرى للمواطنين. |
L’appui manifesté au niveau international en faveur de l’autonomie du Kosovo pesait sur les relations entre les communautés nationales au Monténégro et en Serbie, en particulier en Voïvodine et au Sandjak. | UN | وكان الدعم المقدم بوساطة دولية من أجل منح الحكم الذاتي لكوسوفو يؤثر على العلاقات بين الطوائف القومية في الجبل اﻷسود وصربيا، لا سيما في فويفودينا وسنجق. |
À ce sujet, un dialogue a été entamé au niveau politique, sans conditions préalables, auquel participent les représentants de toutes les communautés nationales et ethniques, et notamment les deux partis politiques des membres de la minorité nationale albanaise. | UN | وفي هذا السياق، شُرع في حوار سياسي غير مشروط، بمشاركة ممثلي جميع الطوائف القومية والعرقية، بما في ذلك حزبان سياسيان يتألفان من أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية. |
L'Assemblée fédérale demande donc à la KFOR et à la MINUK de garantir la sécurité des personnes et des biens et la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés aux membres de toutes les communautés nationales. | UN | وتطلب الجمعية الاتحادية لذلك أن تكفل قوة الأمن الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو الأمن الشخصي وأمن الممتلكات والإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات لأفراد جميع الطوائف القومية. |
Considérant que les institutions du Kosovo-Metohija doivent représenter équitablement les communautés nationales et favoriser l'exercice de leurs droits et de ceux de leurs membres, | UN | وإذ يسلمون بأن مؤسسات كوسميت ينبغي أن تمثل الجماعات القومية في كوسميت تمثيلا عادلا وتعزز ممارسة حقوقها وحقوق أعضائها، |
v) Coordination des arrangements relatifs à l'éducation au Kosovo-Metohija, en consultation avec les autorités des communautés nationales et des communes; | UN | ' ٥` تنسيق الترتيبات التعليمية في كوسميت، فيما يتصل بسلطات الجماعات القومية والكوميونات؛ |
viii) Adoption, lorsqu'il y a lieu, de règlements concernant les questions intercommunales et les relations entre les communautés nationales; | UN | ' ٨` سن اﻷنظمة المتعلقة بالمسائل المشتركة بين الكوميونات والعلاقات بين الجماعات القومية عند الاقتضاء؛ |
La présente section est consacrée aux défis que les communautés nationales et internationale doivent relever pour le réaliser. | UN | ويستكشف هذا القسم التحديات التي تطرحها هذه المهمة أمام المجتمعات الوطنية والدولية. |
Elle repose donc sur le principe du partage des pouvoirs et des responsabilités entre hommes et femmes dans les foyers, sur les lieux de travail et, plus largement, au sein des communautés nationales et internationales. | UN | وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم. |
Elle repose donc sur le principe du partage des pouvoirs et des responsabilités entre hommes et femmes dans les foyers, sur les lieux de travail et, plus largement, au sein des communautés nationales et internationales. | UN | وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم. |
Certes, tout peuple devrait en théorie pouvoir s'organiser en Etat indépendant, mais si cela s'avère impossible, des formes fédérales et confédérales sont une autre option pour sauvegarder l'unité de l'Etat tout en accordant aux communautés nationales la faculté de conserver leur identité ethnique, culturelle et religieuse. | UN | ومما لا شك فيه أن كل شعب يجب نظريا أن يصبح في وسعه تنظيم نفسه في دولة مستقلة، واذا ما تعذر ذلك فهناك أشكال فيدرالية وكنفيدرالية متاحة للحفاظ على وحدة الدولة مع منح الطوائف الوطنية القدرة على الاحتفاظ بهويتها اﻹثنية والثقافية والدينية. |
87. Pour les réfugiés, les solutions à long terme sont notamment le rapatriement volontaire, l'intégration sur place ou la réinstallation au sein de nouvelles communautés nationales. | UN | ٨٧ - تشمــل الحلــول طويلة اﻷجل المتعلقة باللاجئين العودة الطوعية إلى الوطن، أو اﻹدماج المحلي، أو إعادة التوطين في مجتمعات وطنية جديدة. |
Mais elle a pour position de principe que les républiques sécessionnistes ne pourront être reconnues que lorsque les problèmes politiques qui opposent leurs communautés nationales auront été résolus. | UN | ومن جهة أخرى، تلتزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالموقف المبدئي المتمثل في أن الاعتراف بالجمهوريات المنفصلة لن يتحقق إلا بحل القضايا السياسية المثارة بين القوميات التي تشكلها. |
Nous réitérons que la délégation de l'État est prête à continuer immédiatement des discussions directes avec les représentants des partis politiques albanais et de toutes les autres communautés nationales. | UN | وتؤكد مجددا استعداد وفد الدولة استئناف المحادثات المباشرة، فورا، مع ممثلي اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية وممثلي جميع المجموعات القومية اﻷخرى. |
La part de chacune des autres communautés nationales et ethniques ne dépasse pas 1 % du nombre total d'habitants. | UN | أما نصيب المجتمعات القومية والإثنية الأخرى إذا أخذت كل منها على حدة فلا يتعدى 1 في المائة من إجمالي عدد السكان. |
De diffuser la culture des descendants d'Africains dans les communautés nationales et sur la scène internationale, à l'aide de tous les types de moyens de communication de masse; | UN | نشر ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي بين المجتمعات المحلية الوطنية وعلى الصعيد الدولي، عن طريق جميع وسائط الإعلام؛ |
Le HCR a pour fonctions principales de fournir une protection internationale aux réfugiés et de rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés en aidant les gouvernements à faciliter leur rapatriement librement consenti ou leur assimilation dans de nouvelles communautés nationales. | UN | 11- المهام الرئيسية للمفوضية هي توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى حلول دائمة لمشاكلهم وذلك بمساعدة الحكومات في تيسير عودتهم الطوعية إلى وطنهم أو إدماجهم في مجتمعات محلية وطنية جديدة. |
33. La Constitution du Monténégro emploie les expressions < < nations minoritaires > > et < < autres communautés nationales minoritaires > > . | UN | 33- ويرد في دستور الجبل الأسود مصطلحا الشعوب والجماعات القومية التي تعتبر من الأقليات. |
Seuls les représentants légitimes des communautés nationales peuvent siéger à ces organes; | UN | ويمكن فقط للممثلين الشرعيين للجماعات القومية أن يحتلوا أماكنهم في تلك الهيئات؛ |
Afin d'associer les communautés nationales à l'élaboration de cette politique et à la prise des décisions, le Conseil des communautés nationales avait été créé en 1990. | UN | وبغية إشراك الجاليات القومية في تشكيل السياسة المتعلقة بالأقليات القومية وفي صناعة القرار، أنشئت في عام 1990 هيئة استشارية، أطلق عليها اسم مجلس الجاليات القومية. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et celui de la République de Serbie exigent que les Serbes et autres communautés nationales appelées à siéger au conseil provisoire ou dans tout autre organe ou institution ne soient représentés que par des mandataires désignés par eux. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومة جمهورية صربيا تُصران معا على أنه لا يمكن تمثيل الصرب وغيرهم من الجماعات الوطنية اﻷخرى في المجلس المؤقت أو في الهيئات والمؤسسات اﻷخرى إلا بواسطة الممثلين المعينين بواسطتهم. |