"communautés religieuses ou" - Traduction Français en Arabe

    • الطوائف الدينية أو
        
    • طوائف دينية أو
        
    • الجماعات الدينية أو
        
    • جماعات دينية أو
        
    • وطوائف دينية أو
        
    • الأديان أو المعتقدات
        
    • والطوائف الدينية أو
        
    • للطوائف الدينية أو
        
    • مجتمعات دينية أو
        
    Dans certains États, les communautés religieuses ou de conviction doivent également démontrer qu'elles existent depuis longtemps dans le pays. UN وفي بعض الدول، يُطلب أيضاً من الطوائف الدينية أو العقائدية توثيق كونها قائمة في البلد منذ عهد بعيد.
    Ils doivent être présentés et perçus comme une offre adressée aux communautés religieuses ou autres plutôt que comme une obligation qui leur est imposée par l'État. UN وينبغي عرضها واعتبارها عرضا موجها إلى الطوائف الدينية أو المذاهب، لا التزاما مفروضا عليها من قبل الدولة.
    Là encore, pour contrer ces dangers, nous devons tenir compte du pluralisme existant ou naissant au sein des différentes communautés religieuses ou autres. UN وبغية مواجهة هذه الأخطار يتعين مراعاة التعددية الداخلية القائمة أو الناشئة ضمن الطوائف الدينية أو المذاهب المختلفة.
    Malheureusement, les peurs irrationnelles au sujet des membres de certaines communautés religieuses ou autres peuvent être facilement exploitées à des fins politiques. UN ومن دواعي الأسف أن المخاوف غير العقلانية بشأن أتباع طوائف دينية أو عقائدية محددة يمكن أن تُستغل بسهولة لأغراض سياسية.
    22. Au Luxembourg, toutes les communautés religieuses ou convictions à caractère philosophique sont traitées sur un même pied d'égalité. UN تعامل جمع الطوائف الدينية أو المعتقدات ذات الطابع الفلسفي في لكسمبرغ على قدم المساواة.
    Les préjugés existants contre certaines communautés religieuses ou de conviction servent souvent de prétexte pour empêcher les membres de ce groupe de communiquer avec les clients, ou d'être en général < < visibles > > au travail. UN وأحيانا ما يستخدم التحيز ضد الطوائف الدينية أو العقائدية كذريعة لمنع أفراد تلك الطوائف من التواصل مع العملاء، أو لتجنب ' ' وضوحهم للعيان`` في العمل بوجه عام.
    Il souhaite également rappeler aux États l'obligation qui leur incombe en vertu des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme de protéger les membres des communautés religieuses ou des communautés de convictions contre la violation de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN كما يود أن يُذَكِّر بما على الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان من التزام بحماية أعضاء الطوائف الدينية أو معتنقي المعتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Ces missions d'établissement des faits offrent à la Rapporteuse spéciale des occasions importantes de s'entretenir avec divers responsables de l'État ainsi que de rencontrer des représentants de communautés religieuses ou autres et d'autres membres de la société civile. UN إذ تتيح بعثات تقصي الحقائق هذه للمقررة الخاصة فرصة مهمة للتفاعل مع شتى المسؤولين الحكوميين والاجتماع بممثلي الطوائف الدينية أو العقائدية وأعضاء آخرين في المجتمع المدني.
    Une situation dans laquelle des acteurs non étatiques excluent délibérément des membres d'autres communautés religieuses ou autres de certaines activités économiques et sociales ou de possibilités d'emploi constitue un autre signe de cette polarisation. UN ومن المؤشرات الأخرى لهذا الاستقطاب تعمد بعض الجهات الفاعلة غير الحكومية استبعاد أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية الأخرى من أنشطة اقتصادية واجتماعية معينة أو من فرص العمالة.
    En outre, la ghettoïsation de certaines communautés religieuses ou le cloisonnement des différents groupes en zones distinctes peut perpétuer le manque de compréhension et la peur des autres, créant ainsi une source potentielle de conflit entre les communautés. UN وإضافة إلى ذلك، يساهم فصل بعض الطوائف الدينية أو عزل المجموعات المختلفة في مناطق منفصلة في تأبيد الخوف من الآخر وعدم فهمه، مما يُنشئ مصدراً ممكناً للنزاع بين الطوائف.
    Il a également rappelé l'obligation des États en vertu des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme de protéger les membres des communautés religieuses ou fondées sur une croyance contre les violations de leurs droits à la liberté de religion ou de conviction. UN كما أشار إلى التزام الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان بحماية أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Elle a souligné que des communautés religieuses ou défendant certaines convictions avaient souvent fait l'objet de critiques allant de la simple analyse théologique aux formes les plus extrêmes d'incitation à la violence ou à la haine contre leurs membres. UN وأكدت المقررة الخاصة أن الطوائف الدينية أو أصحاب العقائد أصبحوا هدفاً لتحليل نقدي تراوح ما بين وجهة نظر لاهوتية بحتة وأقصى أشكال التحريض على العنف أو الكراهية ضد أعضاء جماعة دينية.
    Elles doivent, chaque fois que cela est possible, être réglées en concertation avec l'ensemble des parties concernées, notamment avec les membres des communautés religieuses ou autres, dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وبقدر الإمكان، لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن تلك المسائل دون التشاور بشكل عميق مع جميع الأطراف المعنية بمن فيهم أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية، إلى جانب الحرص على احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    D. Question du statut privilégié de certaines communautés religieuses ou de conviction 59−66 18 UN دال - مسألة مراكز الوضع المتميز لبعض الطوائف الدينية أو العقائدية 59-66 21
    Ainsi, ils recourent parfois à des définitions restrictives afin d'exclure certaines communautés religieuses ou de conviction de la protection même de leur liberté de religion ou de conviction. UN ولهذا الغرض، تُستخدم أحياناً تعاريف تقييدية لاستبعاد بعض الطوائف الدينية أو العقائدية من حماية حريتها الدينية أو العقائدية بالذات.
    2. Difficultés rencontrées par les communautés religieuses ou de conviction non enregistrées UN 2- الصعوبات التي تواجهها الطوائف الدينية أو العقائدية غير المسجلة
    De la même manière, la persistance de stéréotypes négatifs dans les discours publics, tenus par des élus ou autres responsables, visant des membres de communautés religieuses ou autres particulières constitue un facteur aggravant susceptible d'alimenter les tendances latentes propices à la discrimination. UN كذلك فإن الإمعان في التنميط الجامد السلبي في الخطابات العامة الصادرة عن المسؤولين المنتخبين وغيرهم، مستهدِفين في ذلك أعضاء طوائف دينية أو معتقدية بعينها، أمر يمكن أن يؤدّي إلى مفاقمة الاتجاهات الكامنة التي تجنح نحو التمييز.
    Plusieurs dizaines de communautés religieuses ou philosophiques coexistent et collaborent dans le pays. UN وأفادت لكسمبرغ بوجود عشرات الجماعات الدينية أو الفلسفية التي تتعايش وتعمل جنبا إلى جنب في البلد.
    Comme illustré dans le rapport, la discrimination fondée sur la religion ou la conviction est souvent le fruit de politiques délibérées de l'État pour ostraciser certaines communautés religieuses ou communautés de foi et pour leur restreindre ou leur nier l'accès, par exemple, aux services de santé, à l'éducation publique ou à la fonction publique. UN وكما هو موضح في هذا التقرير، فإن التمييز القائم على الدين أو المعتقد ينشأ غالباً عن سياسات متعمدة تتخذها الدول لنبذ طوائف أو جماعات دينية أو عقائدية وتقييد قدرتها على الوصول، على سبيل المثال، إلى الخدمات الصحية والتعليم العام أو المؤسسات العامة أو لحرمانها من الوصول إليها.
    13. Le Rapporteur spécial a également tenu de nombreuses réunions avec des représentants des gouvernements, des communautés religieuses ou de conviction, des organisations de la société civile et des universitaires travaillant dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction. UN 13- وبالإضافة إلى ذلك، عقد المقرر الخاص الكثير من الاجتماعات مع ممثلين حكوميين وطوائف دينية أو عقائدية، ومنظمات مجتمع مدني، وخبراء أكاديميين يعملون في مجال حرية الدين أو المعتقد.
    Il est rare que les écoles soient en mesure de dispenser un enseignement religieux aux élèves appartenant à toutes les différentes communautés religieuses ou autres. UN ولا تستطيع المدارس سوى في حالات قليلة تقديم التعليم الديني للطلاب المنتمين إلى جميع الأديان أو المعتقدات المختلفة الأخرى.
    Les États devraient également élaborer des stratégies volontaristes destinées à préserver les personnes et les communautés religieuses ou de conviction de la discrimination basée sur la religion ou la conviction. UN وينبغي للحكومات وضع سياسات استباقية لحماية الأفراد والطوائف الدينية أو أصحاب العقائد.
    De nombreux États prévoient des procédures d'enregistrement permettant d'accorder la personnalité juridique à des communautés religieuses ou de conviction. UN ويعتمد العديد من الدول على إجراءات تسجيل لمنح وضع الشخصية القانونية للطوائف الدينية أو العقائدية.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale dit qu'elle continue malheureusement à recevoir des informations faisant état d'actes d'intolérance religieuse et de violence dirigés contre les membres de certaines communautés religieuses ou communautés de foi. UN وفي هذا الصدد، تأسف المقررة الخاصة لأنها لا تزال تتلقى تقارير عن التعصب الديني وأفعال العنف ضد أفراد مجتمعات دينية أو عقائدية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus