"communautaires et" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمعية
        
    • المجتمعية والجماعات
        
    • المجتمعية والمنظمات
        
    • المجتمعية وخدمات
        
    • المجتمع المحلي وتحقيق
        
    • التي تقدم خدماتها
        
    • المجتمع المحلي والقادة
        
    • الأهلية والمنظمات
        
    • المجتمعات المحلية والمنظمات
        
    • المجتمعات والزعماء
        
    • المجتمعية و
        
    • الموجودة في المجتمعات المحلية ومع
        
    • المنزل والمجتمع المحلي وفي
        
    • المجتمع المحلي والزعماء
        
    • المجتمعي وجامعة محلية
        
    :: Il conviendrait d'analyser et d'appliquer des solutions dans le contexte de systèmes communautaires et familiaux interconnectés. UN :: يجب تحليل الحلول وتنفيذها من داخل السياق المترابط للأواصر العائلية والمجتمعية.
    3.2.1 Toutes les institutions publiques, privées, communautaires et religieuses souscrivent au programme de lutte contre la transmission du VIH de mère à enfant. UN 3-2-1 مشاركة جميع المؤسسات العامة والخاصة والمجتمعية والدينية في برنامج القضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى المولود
    Certaines Parties ont mis en place des mécanismes financiers déterminés et des procédures de financement des projets pour que les entités intéressées, telles que les ONG, les organisations communautaires et les collectivités locales, puissent élaborer des propositions de projet à financer dans le cadre du PAN. UN وأنشأت بعض الأطراف المقدمة للتقارير آليات مالية محددة المعالم وإجراءات لتمويل المشاريع لصالح المعنيين المختصين، مثل المنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية والجماعات المحلية بغرض إعداد اقتراحات بمشاريع في إطار برامج العمل الوطنية لأغراض التمويل.
    Les participantes appartenaient à divers ministères, à des organisations communautaires et à des organisations non gouvernementales. UN وقد قدم المشاركون من مختلف الوزارات والمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية.
    Nombre de centres de services ou de services de soins communautaires et d'assistance aux personnes âgées mobiles, actives et généralement en bonne santé UN عدد مراكز الخدمة أو الرعاية المجتمعية وخدمات الدعم للمسنين القادرين على الحركة والنشطين والمتمتعين بصحة جيدة عموماً
    Dans des situations où une telle protection ne s'étend pas au-delà du domaine public, la capacité des personnes souffrant d'un handicap de participer aux activités communautaires et de devenir membres à part entière de la société, sera gravement et souvent arbitrairement entravée. UN واذا لم تكن هذه الحماية تمتد إلى ما يجاوز المجال الحكومي، فإن قدرة المعوقين على المشاركة في المسار العام ﻷنشطة المجتمع المحلي وتحقيق قدراتهم بالكامل كأعضاء نشطين في المجتمع ستواجه عوائق قاسية كثيرا ما تكون تعسفية.
    Un service NAPS, chargé de superviser la mise en œuvre de la Stratégie au sein du Ministère des affaires sociales, communautaires et familiales; UN وحدة للاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر في وزارة الشؤون الاجتماعية والمجتمعية والأسرية للإشراف على تنفيذ الاستراتيجية؛
    Ministère des affaires sociales, communautaires et familiales UN وزارة الشؤون الاجتماعية والمجتمعية والعائلية
    • De créer des partenariats avec des groupes bénévoles, des groupes communautaires et des particuliers utilisant les services offerts. UN ● إقامة شراكات وتحالفات مع الفئات الطوعية والمجتمعية ومع اﻷفراد الذين يستعملون الخدمات.
    Quelles sont les mesures mises en place pour reconnaître les responsables traditionnels et communautaires et les anciens de la minorité? UN :: ما هي التدابير المطبقة للاعتراف بالزعامات التقليدية والمجتمعية للأقلية وشيوخها؟
    2. Ce document s'adresse aux gouvernements et aux praticiens de la justice pénale, aux criminologues, aux universitaires et aux partenaires du développement, ainsi qu'aux organisations gouvernementales, communautaires et religieuses actives dans le domaine. UN 2- وهذه الوثيقة موجّهة إلى الحكومات وإلى العاملين في مجال العدالة الجنائية والخبراء في علم الإجرام والجامعيين والشركاء الإنمائيين وكذا المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والجماعات الدينية الناشطة في هذا المجال.
    f) Promouvoir les partenariats avec les organisations non-gouvernementales, communautaires et religieuses et, le cas échéant, les municipalités. UN (و) تعزيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والجماعات الدينية، وكذلك مع المجالس المحلية عند الاقتضاء.
    Les organisations communautaires et les organisations non gouvernementales ont un rôle important à jouer à cet égard. UN وللمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية دور مهم ينبغي لها القيام به في هذا الصدد.
    Éducation, alphabétisation fonctionnelle, services communautaires et de divulgation UN التعليم ومحو الأمية الوظيفي والخدمات المجتمعية وخدمات التوعية
    Dans des situations où une telle protection ne s'étend pas au-delà du domaine public, la capacité des personnes souffrant d'un handicap de participer aux activités communautaires et de devenir membres à part entière de la société, sera gravement et souvent arbitrairement entravée. UN واذا لم تكن هذه الحماية تمتد إلى ما يجاوز المجال الحكومي، فإن قدرة المعوقين على المشاركة في المسار العام ﻷنشطة المجتمع المحلي وتحقيق قدراتهم بالكامل كأعضاء نشطين في المجتمع ستواجه عوائق قاسية كثيرا ما تكون تعسفية.
    C'est pourquoi les États parties sont encouragés à faire en sorte que cette information soit élaborée et diffusée avec la participation active d'adolescents, par toutes sortes de circuits autres que l'école, notamment les associations de jeunes, les groupes religieux, communautaires et autres et les médias. UN ولتحقيق هذه الغاية، تُشجِّع اللجنة الدول الأطراف على أن تكفل مشاركة المراهقين مشاركةً نشطةً في تصميم ونشر المعلومات بواسطة مجموعة متنوِّعة من القنوات تتجاوز نطاق المدرسة، التي تشمل المنظمات التي تقدم خدماتها للشباب والأوساط والجماعات الدينية ووسائط الإعلام.
    Compte tenu des articles 7 et 8 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, notamment en sensibilisant les fonctionnaires, les responsables communautaires et religieux, ainsi que les parents euxmêmes, pour faire en sorte que tous les enfants soient déclarés et qu'un nom leur soit attribué dès la naissance. UN وعلى ضوء المادتين 7 و8 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة بما فيها تنمية مستوى الوعي لدى الموظفين الحكوميين وقادة المجتمع المحلي والقادة الدينيين والآباء أنفسهم لتأمين تسجيل الأطفال جميعهم وإسناد اسم لكل واحد منهم عند الولادة.
    Rappelant le rôle important que jouent les organisations communautaires et les organisations non gouvernementales dans la mise en œuvre de la Convention, UN وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تلعبه المنظمات الأهلية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية،
    L'Équipe spéciale comprend également des représentants des ONG actives dans ce domaine et d'organisations communautaires et confessionnelles. UN وتضم الفرقة أعضاء يمثلون المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية والمنظمات الدينية المعنية بالموضوع.
    Des diplomates ainsi que des organisations de la société civile ont néanmoins insisté sur la nécessité d'impliquer davantage les leaders communautaires et religieux dans le processus de réconciliation du pays. UN غير أن الدبلوماسيين ومنظمات المجتمع المدني أكدوا على ضرورة إشراك زعماء المجتمعات والزعماء الدينيين في عملية المصالحة في البلاد.
    Les deux chefferies de la circonscription de Bo touchées par la guerre ne possédaient auparavant que deux centres de santé communautaires et sept postes de santé maternelle et infantile. UN ولم تكن المشيختين الواقعتين في مقاطعة بو التي تضررت من الحرب سوى مركزين للصحة المجتمعية و ٧ نقاط لصحة اﻷم والطفل قبل الحرب.
    Le Directeur régional a répondu que l'UNICEF renforcerait sa présence dans les régions et provinces, en faisant porter son action sur les régions les plus vulnérables, tout en travaillant avec les collectivités locales, les organisations communautaires et la société civile, comme elle l'avait fait après le tsunami. UN ورد المدير التنفيذي بأن اليونيسيف ستوسع نطاق وجودها على الصعيد دون الوطني، وستستهدف أكثر المناطق ضعفا في الوقت الذي تعمل فيه مع المجتمعات المحلية والمنظمات الموجودة في المجتمعات المحلية ومع المجتمع المدني مثلما فعلت أثناء استجابتها المتعلقة بأزمة التسونامي.
    49. Les femmes participent à la vie économique et à la lutte contre la pauvreté par leurs activités domestiques, communautaires et professionnelles rémunérées et non rémunérées. UN ٩٤ - وتسهم المرأة في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل بأجر وبغير أجر في المنزل والمجتمع المحلي وفي سوق العمل.
    À ce jour, 6 juges, 22 procureurs, 28 officiers de police judiciaire et 89 responsables communautaires et chefs religieux ont reçu une formation en droit foncier et en droit de la famille ainsi qu'à la protection des femmes et des enfants dans les procédures pénales. UN وتلقى حتى الآن 6 قضاة، و 22 مدعيا عاما، و 28 ضابطا من ضباط الشرطة القضائية و 89 قائدا من قادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين تدريبا على تطبيق قانون الأراضي وقانون الأسرة، وعلى حماية المرأة والطفل في الإجراءات الجنائية.
    Les principales obligations définies dans l'accord comportent la fourniture de logements, de sites et de services, ainsi que l'ouverture d'un centre de services communautaires et d'un établissement d'enseignement tertiaire. UN وتتمثل الالتزامات الرئيسية المنصوص عليها في الاتفاق في توفير الإسكان والمواقع والخدمات وإقامة مركز لخدمات الدعم المجتمعي وجامعة محلية(35).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus