"communautaires ou" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمعية أو
        
    • المجتمع المحلي أو
        
    • مجتمعية أو
        
    • المجتمعات المحلية أو
        
    • المجتمعي أو
        
    • الطائفي أو
        
    • جماعية أو
        
    • الجماعة الأوروبية أو
        
    • الجماعية أو حقوق
        
    • المجتمع المحلي والهيئات التي
        
    Pendant qu'ils y séjournent, les enfants continuent à être pris en charge dans des garderies communautaires ou des écoles élémentaires. UN ولا ينقطع الأطفال عن مراكز الرعاية النهارية المجتمعية أو المدارس الابتدائية خلال إقامتهم في دور الرعاية.
    Les enfants poursuivent leur scolarité dans le cadre de garderies communautaires ou d'écoles élémentaires au cours de leur séjour. UN ولا يزال الأطفال يتلقون الرعاية النهارية المجتمعية أو يلتحقون بالمدارس الابتدائية لدى إقامتهم في المركز.
    Une fois activés, les réseaux fondés sur les rapports familiaux, communautaires ou professionnels entretenaient les flux migratoires. UN وفور تنشيطها، تعمل الشبكات القائمة على أساس اﻷسرة أو المجتمع المحلي أو علاقات العمل على استمرار تدفقات الهجرة.
    Dans l'attente de son adoption, qui devrait intervenir durant l'automne 1999, il a déjà été décidé que plus de 60 bâtiments appartenant à des églises communautaires ou minoritaires devaient être restitués. UN وفي انتظار اعتماد القانون الذي من المتوقع أن يتم خلال خريف عام 1999، تقرر رد أكثر من 60 مبنى تعود ملكيتها لكنائس مجتمعية أو كنائس أقليات.
    Un petit nombre d'adultes non maoris étudiaient cette langue dans des établissements d'enseignement supérieur ou dans le cadre de programmes éducatifs communautaires ou d'une formation en cours d'emploi. UN ويقوم حاليا عدد قليل من الكبار من غير الماووري بدراسة هذه اللغة في معاهد المرحلة الدراسية الثالثة أو من خلال برامج تعليم في المجتمعات المحلية أو برامج تتصل بالعمل.
    Il ressort clairement des rapports et des allégations portés à l'attention du Rapporteur spécial que, tant que les violences communautaires ou les conflits armés se poursuivent, les personnes déplacées dans leur propre pays et les réfugiés n'osent pas retourner chez eux. UN ويتضح من التقارير والادعاءات التي وجه نظر المقرر الخاص إليها أنه طالما استمر العنف المجتمعي أو النزاعات المسلحة، لا يجرؤ المشردون داخلياً واللاجئون على العودة إلى مناطقهم اﻷم.
    Il sera marqué par la disparition des conflits raciaux, communautaires ou religieux, la diffusion de l'enseignement, la promotion des services sanitaires prodigués à tous les peuples, réduisant ainsi l'analphabétisme, la pauvreté et la maladie. UN نظام يوضع فيه حد للصراع العرقي أو الطائفي أو الديني، وينتشر فيه التعليم، وتتحسن فيه الخدمات الصحية لكل الشعوب، فتتضاءل اﻷمية والفقر والمرض.
    A. Les violations des droits économiques communautaires ou de solidarité UN ألف - انتهاكات الحقوق الاقتصادية المجتمعية أو التكافلية
    Ces apports de fonds supposent une participation de la collectivité, par l'intermédiaire de groupes communautaires ou d'administrations locales, à la définition des priorités et à l'exécution de projets d'infrastructures à micro-échelle. UN وأدت هذه اﻷموال إلى إشراك المجتمع المحلي، سواء عن طريق الفئات المجتمعية أو هيئات الحكم المحلي، في تحديد اﻷولويات وتنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية الصغيرة الحجم.
    Il peut s'agir de petits projets entrepris par des groupes communautaires ou d'éléments séparés d'un grand projet, lequel peut ne pas constituer en soi un exemple de pratiques performantes. UN وقد تحمل شكل مشروعات صغرى، تضطلع بها الفئات المجتمعية أو قد تكون جزءا محددا من مشروع أكبر قد لا يشكل بالضرورة مثالا على أفضل الممارسات.
    Elles peuvent également aider à sauvegarder ce qui reste de la société en encourageant le rétablissement de liens communautaires ou en favorisant l'insertion des personnes déplacées dans leur nouvel environnement. UN وفضلا عن ذلك، من الممكن أن تساعد أنشطة هذه المجتمعات إنقاذ ما تبقى من المجتمع عن طريق التشجيع على إصلاح الروابط المجتمعية أو دعم إعادة إدماج المشردين بصفة دائمة في مجتمعات جديدة.
    La solution à tout problème constitutionnel sur la base de critères communautaires ou ethniques et du fédéralisme implique le partenariat et l'égalité politique des parties constituantes. UN إن الحل ﻷية مشكلة دستورية على أساس المعايير المجتمعية أو اﻹثنية والفدرالية يتضمن عناصر الشراكة والمساواة السياسية بين المكونين الدستوريين للبلد.
    D’autres institutions fondées sur le groupe, comme les associations d’épargne et de crédit, les groupes d’auto-assistance et les groupes d’assistance mutuelle canalisent l’épargne au service des besoins communautaires ou de certaines activités. UN وهناك مؤسسات أخرى جماعية، مثل رابطات الادخار والائتمان، وجماعات المساعدة الذاتية، وجماعات المساعدة المتبادلة، وهي تخصص المدخرات لسد احتياجات المجتمع المحلي أو لتنفيذ أنشطة محددة.
    C'est à lui qu'incombe la surveillance des enfants condamnés avec sursis qui sont placés dans des centres communautaires ou de réinsertion. UN وتتولى الاشراف على القاصرين المحكوم عليهم بأحكام مع وقف التنفيذ إما في المجتمع المحلي أو في مراكز إعادة التأهيل.
    Les clients sont libres de retourner aux services communautaires ou de se joindre à un programme de remise en état résidentiel à long terme à Kommunita Santa Marija, Luqa, au Caritas San Blas; UN ويمكن للعملاء أن يختاروا العودة إلى تلقي خدمات المجتمع المحلي أو الانخراط في برنامج طويل الأمد لإعادة التأهيل للمقيمين في كومونيتا سانتا ماريا أو لوكا أو كاريتاس سان بلاس؛
    Les nouveaux programmes sont conçus pour répondre aux besoins locaux définis par des groupes locaux, qu'il s'agisse d'organisations communautaires ou d'administrations locales. UN والبرامج الجديدة موضوعة بحيث تستجيب للحاجات المحلية التي تعبر عنها الجماعات المحلية، سواء كانت تنظيمات مجتمعية أو هيئات حكومية محلية.
    Les 45 membres peuvent comprendre des personnes ayant rendu d'éminents services au sein du secteur public, réussi dans divers domaines et qui représentent des activités communautaires ou des communautés déterminées. UN يجوز أيضاً أن يكون من بين الأعضاء الخمسة والأربعين أشخاص قدموا خدمات عامة بارزة أو حققوا إنجازات كبيرة في مجالات مختلفة، أو ممثلون لأنشطة مجتمعية أو لمجتمعات معينة.
    La plupart des commissions ne suivent pas le modèle sud-africain, consistant à accorder des amnisties, et certaines formulent des recommandations sur l'ouverture de poursuites et l'application de processus communautaires ou coutumiers. UN ومعظم اللجان لا تتبع نموذج جنوب أفريقيا في منح عفو عام؛ وبعضها يقدم توصيات لملاحقات قضائية تالية أو إحالة إلى إجراءات مجتمعية أو عرفية.
    Un petit nombre d'adultes non maoris étudiaient cette langue dans des établissements d'enseignement supérieur ou dans le cadre de programmes éducatifs communautaires ou d'une formation en cours d'emploi. UN ويقوم حاليا عدد قليل من الكبار من غير الماووري بدراسة هذه اللغة في معاهد المرحلة الدراسية الثالثة أو من خلال برامج تعليم في المجتمعات المحلية أو برامج تتصل بالعمل.
    7. Dans de nombreux cas, les expulsions forcées, telles que celles qui résultent de conflits armés internationaux ou internes et d'affrontements communautaires ou ethniques, sont liées à la violence. UN ٧- إن كثيراً من حالات إخلاء المساكن باﻹكراه تكون مرتبطة بالعنف، مثل حالات اﻹخلاء الناجمة عن المنازعات المسلحة الدولية والصراع الداخلي والعنف المجتمعي أو اﻹثني.
    Cela constituerait une menace pour la sécurité de l'Australie et des Australiens, notamment une menace de violence à motivation politique, cela favoriserait les violences communautaires ou constituerait une menace pour l'intégrité territoriale de l'Australie et l'intégrité de ses frontières; UN أنهم يشكلون خطراً على أمن أستراليا والأستراليين، بما في ذلك خطر العنف بدوافع سياسية أو تعزيز العنف الطائفي أو تهديد سلامة أراضي أستراليا وحدودها؛
    5. La dette, ce fléau du xxie siècle, a bien entendu un impact négatif sur les droits de l'homme, qu'ils soient communautaires ou individuels. UN 5- ومن الطبيعي أن هذه الديون، وهي كارثة القرن الحادي والعشرين، تخلف آثاراً سلبية على حقوق الإنسان، سواء كانت جماعية أو فردية.
    Le Comité européen des droits sociaux constate en outre que les nationaux des États parties qui ne sont pas couverts par les règlements communautaires ou par un accord bilatéral dont l'Islande serait signataire n'ont pas la possibilité de faire valoir les périodes d'assurance ou d'emploi accumulées dans d'autres pays. UN ورأت اللجنة أيضاً أن مواطني الدول الأطراف التي لا تشملها أنظمة الجماعة الأوروبية أو التي لا يربطها بآيسلندا اتفاق ثنائي ليست لديهم إمكانية جمع فترات التأمين أو العمل المنجزة في بلدان أخرى.
    A. Les violations des droits communautaires ou UN ألف - انتهاكــات الحقـوق الجماعية أو حقوق التضامن ٩٨ - ٩٩ ٢٢
    Le Programme octroie des subventions en capital aux organisations communautaires ou à but non lucratif et aux prestataires privés de services de garde d'enfants afin qu'ils augmentent le nombre de places disponibles ou qu'ils améliorent la qualité des services existants. UN ويقدم البرنامج مساعدات منح رأسمالية إلى هيئات المجتمع المحلي والهيئات التي لا تستهدف الربح والمرافق الخاصة لرعاية الطفل بغية توفير المزيد من أماكن رعاية الطفل أو تعزيز نوعية الأماكن الموجودة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus