"commune contre" - Traduction Français en Arabe

    • المشترك ضد
        
    • المشتركة ضد
        
    • المشترك لمكافحة
        
    • المشتركة لمكافحة
        
    • مشترك ضد
        
    • مشتركة ضد
        
    • مشتركة لمكافحة
        
    • المشتركة في مكافحة
        
    • مكافحة مشكلة المخدرات
        
    Comme l'expérience l'a démontré, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle particulièrement positif s'agissant d'organiser la lutte commune contre le terrorisme international. UN وكما أظهرت حقائق الحياة، تؤدي الأمم المتحدة دوراً إيجابيا للغاية في تنظيم الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي.
    Nous espérons qu'on enregistrera des résultats concrets aussi rapidement que possible, car cela aurait des effets bénéfiques sur notre lutte commune contre le sida. UN ونأمل أن تتبع ذلك قريبا نتائج إيجابية ملموسة، تعود بفائدة كبرى على كفاحنا المشترك ضد الإيدز.
    Les États membres du GOUAM sont sûrs que le Conseil de sécurité saura continuer à jouer un rôle central dans notre lutte commune contre le terrorisme. UN والدول المشاركة على ثقة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور مركزي في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب.
    Cela doit être le fondement de notre lutte commune contre le terrorisme, comme nous l'avions décidé lors de l'adoption de la Stratégie. UN وينبغي أن يشكل ذلك الأساس لحربنا المشتركة ضد الإرهاب، كما اتفقنا عليه في اعتماد الاستراتيجية.
    La réunion a aussi contribué à renforcer les synergies entre les différents organismes au sein de chaque gouvernement, dans leur lutte commune contre les tempêtes de poussière et la désertification. UN كما ساعد الاجتماع على تعزيز أوجه التآزر بين المؤسسات الحكومية، في نضالها المشترك لمكافحة العواصف الغبارية والتصحر.
    Le projet de convention générale devrait devenir un instrument essentiel de la lutte commune contre le terrorisme. UN وينبغي أن يصبح مشروع الاتفاقية الشاملة أداة تنفيذية حيوية في الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب.
    La déclaration présidentielle, qui a été appuyée à l'unanimité par le Conseil, traduit la volonté politique en vue d'une action commune contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ويعكس البيان الرئاسي الذي أيده المجلس بالإجماع الإرادة السياسية الهادفة إلى عمل مشترك ضد الإرهاب؛ في كل صوره ومظاهره.
    En agissant ensemble, la communauté internationale pourra continuer à progresser dans la lutte commune contre la criminalité sous toutes ses formes. UN فعندما يتعاون المجتمع الدولي يستطيع أن يواصل تحقيق تقدم في النضال المشترك ضد الجريمة بجميع أشكالها.
    Il est donc urgent d'unir les efforts de tous les États dans une lutte commune contre les méfaits de la drogue dans le monde entier. UN لذلك فإن الضرورة الملحة تدعو إلى توحيد جهود جميع الدول في الكفاح المشترك ضد شرور المخدرات في أنحاء العالم.
    Du haut de cette tribune, je souhaite réaffirmer le vif attachement de la Mongolie à notre lutte commune contre le fléau du terrorisme. UN ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب.
    La lutte commune contre le terrorisme international et ses causes doit rester l'une des tâches prioritaires de chacun des États Membres et de l'ensemble de l'ONU. UN ويجب أن يظل الكفاح المشترك ضد الإرهاب ومصادره أحد المهام ذات الأولوية لفرادى الأعضاء وللأمم المتحدة بأجمعها.
    Souvenons-nous que c'est l'attachement aux idéaux de liberté et d'humanisme qui a rassemblé les nations du monde dans leur lutte commune contre le nazisme. UN ولنتذكر أن الالتزام بالمثل العليا المتمثلة في الحرية والإنسانية قد وحد أمم العالم في كفاحها المشترك ضد النازية.
    Le Kazakhstan réaffirme qu'il est résolu à continuer de contribuer utilement à la lutte commune contre le terrorisme international. UN وفي الختام، أعاد تأكيد عزم كازاخستان على مواصلة تقديم مساهماتها الجليلة للكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي.
    Par conséquent, l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans notre lutte commune contre le terrorisme. UN ومن ثم، فلﻷمم المتحدة دور مركزي عليها أن تؤيد في كفاحنا المشترك ضد اﻹرهاب.
    Dans le désir de contribuer au succès de notre lutte commune contre la menace de la drogue, nous souhaitons recommander ce qui suit : UN وانطلاقا من رغبتنا في أن نسهم في إنجاح كفاحنا المشترك ضد خطر المخدرات، نود أن نوصي بالتالي:
    Dans cet esprit, nous estimons que notre offensive commune contre le terrorisme relève autant des dispositifs sécuritaires et juridiques acceptés par tous les États que, et surtout, de la mise en oeuvre effective des engagements convenus dans la Déclaration du Millénaire. UN وبنفس هـذه الروح، نرى أن معركتنا المشتركة ضد الإرهاب يجب أن تستند إلى تدابير قانونية تتفق عليها جميع الدول، وكذلك إلى التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية.
    La lutte commune contre le terrorisme s'est vu accorder la priorité par l'Organisation, mais il ne faut toutefois pas négliger d'autres questions telles que la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues. UN وأضافت قائلة إنه رغم إعطاء الحرب المشتركة ضد الإرهاب أولوية في أعمال المنظمة، فإن هناك مسائل مثل الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات ينبغي أن تولى أيضا ما تستحقه من اهتمام.
    Pour remédier aux insuffisances manifestes de la collaboration entre les organismes de sécurité, le Ministre fédéral de l'intérieur a immédiatement pris un train de mesures qui s'est traduit par la création en 2011 de la Gemeinsame Abwehrzentrum Rechtsextremismus (GAR) (Centre de défense commune contre l'extrémisme de droite). UN ولتدارك أوجه القصور البديهية في تعاون الهيئات الأمنية، نفذت وزارة الداخلية الاتحادية فوراً مجموعة من التدابير، التي أسفرت في عام 2011 عن إنشاء المركز المشترك لمكافحة التطرف اليميني.
    Le Groupe des États d'Afrique se félicite aussi de la nomination du nouveau chef de l'UNODC. Nous serons prêts à travailler avec lui dans notre lutte commune contre la criminalité organisée et en particulier la traite des personnes. UN وترحب المجموعة الأفريقية أيضا بتعيين الرئيس الجديد لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وهي على استعداد للعمل معه في معركتنا المشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة، وبخاصة الاتجار بالبشر.
    Depuis lors, les donateurs, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont redoublé d’efforts pour adopter une position commune contre la violation des droits des fillettes et des femmes à l’éducation et aux soins de santé. UN ومنذ ذلك الوقت، كثفت الجهات المانحة، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية جهودها من أجل اتخاذ موقف مشترك ضد انتهاك حقوق الفتيات والنساء في التعليم والرعاية والصحية.
    Le 11 mars, l’armée yougoslave et la police serbe (MUP) ont mené une opération commune contre l’ALK, à l’aide de chars et d’armes d'appui au sud-ouest de Prizren. UN وفي ١١ آذار/ مارس قام الجيش اليوغوسلافي والشرطة الصربية بعملية مشتركة ضد جيش تحرير كوسوفو مستخدمين الدبابات واﻷسلحة الداعمة في المنطقة الواقعة جنوب غرب بريزرين.
    Des représentants de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et des bureaux du Haut Commissariat en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et en Yougoslavie élaborent actuellement une stratégie commune contre cette forme de traite afin de renforcer les initiatives interinstitutions. UN ويقوم ممثلو المفوضية والبوسنة والهرسك وكرواتيا ويوغوسلافيا بإعداد استراتيجية مشتركة لمكافحة ذلك الاتجار، من أجل تعزيز المبادرات المشتركة بين الوكالات.
    Si notre lutte commune contre le fléau de la drogue peut et doit être rendue plus efficace par une action résolue de chacun d'entre nous au plan national et par une coopération régionale et internationale intensifiée, elle resterait cependant vaine sans une coordination de nos efforts à l'échelle des Nations Unies. UN ولئن كان من الممكن، بل ومن الواجب أن تكتسي جهودنا المشتركة في مكافحة آفة المخدرات المزيد من الفعالية بالعمل المصمم من جانب كل منا على المستوى الوطني، وبتصعيد التعاون اﻹقليمي والدولي، فإن هذا الكفاح لن يكون مجديا دون تنسيق على مستوى اﻷمم المتحدة.
    d) La vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue; UN (د) دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرون بشأن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus